Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 8:54 - Kurmanji Încîl

54 Wî rahişt destê wê, gazî wê kir û got: «Keçikê, rabe ser xwe!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

54 Û Îsa destê wê girt, deng da wê û got: «Qîzik, rʼabe!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

54 У Иса дәсте ԝе гьрт, дәнг да ԝе у гот: «Ԛизьк, рʼабә!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

54 بله عیسی دَسته گِجِگه گِرت و گُت: «گِجا مِن، رابَ!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 8:54
15 Iomraidhean Croise  

Wê ev peyman, ne wekî wê peymanê be Ku min bi bav û kalên wan re çêkir. Gava min bi destê wan girt û ji welatê Misrê deranî, Tevî ku ez mêrê wan jî bûm, wan peymana min xera kir.” Ev e gotina Xudan.


Piştî ku elalet hat derxistin derve, ew ket hundir, wî bi destê keçikê girt û keçik rabû.


Ew jî çû ba wê, bi destê wê girt û rakir. Tayê ew berda û jinikê ji wan re xizmet kir.


Wî jî bi destê mirovê kor girt û ew derxist derveyî gund. Çaxê çavên wî bi tifa xwe şil kirin û destên xwe danîn ser wî, pirsî: «Ma tu tiştekî dibînî?»


Lê Îsa bi destê wî girt û ew rakir. Kurik jî rabû ser xwe.


Gava ew hat xênî, wî nehişt ku ji bilî Petrûs, Yûhenna, Aqûb û dê û bavê keçikê kes bi wî re derbas bibe.


Ew pê kenîn, çimkî wan dizanibû ku keçik miriye.


Îcar ruhê wê lê vegeriya û ew di cih de rabû ser xwe. Û Îsa emir kir, ku tiştekî xwarinê bidinê.


Piştî ku wî weha got, ew bi dengekî bilind qîriya: «Lazar, were derve!»


Erê, ka çawa Bav dikare miriyan rake û jiyanê bide wan, herweha Kur jî dikare, wan ên ku ew dixwaze, bide jiyan.


Lê Petrûs hemû derxistin derve, çû ser çokan û dua kir. Li cesed zivirî û got: «Tabîta, rabe.» Hingê wê çavên xwe vekir, Petrûs dît û rûnişt.


Çawa ku hatiye nivîsîn: «Min tu kirî bavê gelek miletan.» Birahîm li ber wî Xwedayî bawer kir ê ku miriyan vedijîne û wek ku hene, gazî tiştên neyî dike.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan