Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 8:45 - Kurmanji Încîl

45 Îsa pirsî: «Ew kî bû ku destê xwe li min da?» Gava hemûyan înkar kir, Petrûs got: «Hosta, elalet li te tê hev û li te teng dikin.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

45 Îsa got: «Ew kʼî bû ku li Min kʼet?» Gava hʼemûya înkʼar kir, Petrûs got: «Mamosta, eʼlalet Te deʼf dide, tengasîyê dide Te».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

45 Иса гот: «Әԝ кʼи бу кӧ ль Мьн кʼәт?» Гава һʼәмуйа инкʼар кьр, Пәтрус гот: «Мамоста, әʼлаләт Тә дәʼф дьдә, тәнгасийе дьдә Тә».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

45 عیسی پیسیار گِر: «که دَسته خو مِن دا؟» وقته همویا حاشا گِر، پِطرُسی گُت: «ماموستا، خلق همو آلیادا تَ خِر بونَ و فِشاره تینِنَ سَر تَ!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 8:45
5 Iomraidhean Croise  

Roj wê bi ser te de bên, ku dijminên te wê li dora te çeperan çêkin û hawirdora te bigirin, ji her aliyî ve te bidin tengahiyê


Şimûn lê vegerand û got: «Ya Hosta! Tevahiya şevê me kir û nekir, me tu tişt negirt. Lê li ser gotina te, ezê toran bavêjim.»


ji pişt ve hat û destê xwe li rêşiyên kirasê Îsa da. Û di cih de xwîna ku jê diçû çikiya.


Lê wî ji wan re got: «Hûn xwarinê bidin wan!» Wan lê vegerand û gotin: «Ji pênc nan û du masiyan pê ve, tiştekî me tune. Wekî din divê em herin û ji tevahiya vê elaletê re xwarinê bikirrin.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan