Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 7:3 - Kurmanji Încîl

3 Dema wî li ser Îsa bihîst, wî çend ji rihspiyên Cihûyan şandin ba wî û jê lava kir, ku ew bê û xulamê wî xilas bike.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

3 Gava ewî bona Îsa bihîst, rʼûspîyêd cihûya şandine cem Wî û jê hîvî kir, ku bê xulamê wî xilaz ke.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

3 Гава әԝи бона Иса бьһист, рʼуспийед щьһуйа шандьнә щәм Ԝи у же һиви кьр, кӧ бе хӧламе ԝи хьлаз кә.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

3 وقته افسری راستا عیسی دا بیهیست، هِندَگ ژه مَزِنِت یهودیا رِگِرَ لاره وی گو ژه وی بِخازِن بِت و شفایه بِدَتَ خُلامه وی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 7:3
7 Iomraidhean Croise  

Gava ku Îsa ket Kefernahûmê, sersedek hat ba wî û bi lava jê re got:


Xulamê sersedekî nexweş ketibû û li ber mirinê bû. Ew li ba sersed yekî hêja bû.


Gava ew hatin ba Îsa, wan gelek lavlav jê kir û gotin: «Ew hêja ye ku tu vê jê re bikî,


Û serwerekî kinîştê hat, ku navê wî Yayîros bû. Wî xwe avêt ber lingên Îsa û jê lava kir, ku ew pê re here mala wî.


Zilamekî ji nav elaletê bi dengekî bilind bang kir û got: «Mamoste, ez lava ji te dikim, bi çavê rehmê li kurê min binêre. Ew yê min ê yekta ye.


Dema wî bihîst ku Îsa ji Cihûstanê hatiye Celîlê, ew hat ba Îsa û jê lava kir ku kurê wî qenc bike; çimkî ew li ber mirinê bû.


ez ji bo kurê xwe Onîsîmos ji te hêvî dikim ku ez di dema girtîbûna xwe de jê re bûm bav.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan