Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 5:23 - Kurmanji Încîl

23 Ma kîjan hêsanîtir e? Ez bêjim: ‹Gunehên te li te hatin bihûrtin!› an ku ez bêjim: ‹Rabe û rêve here!›

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

23 Kʼîjan rʼihʼet tê gotinê: ‹Gunêd te hatine baxşandinê›, yan: ‹Rʼabe û bigerʼe?›

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

23 Кʼижан рʼьһʼәт те готьне: ‹Гӧнед тә һатьнә бахшандьне›, йан: ‹Рʼабә у бьгәрʼә?›

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

23 گُتِنا کیشگه هِسانتِرَ: ”گُنَهه تَ هاتنَ بَخشین“ آن گُتِنا ”رابَ و ره هَرَ“؟

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 5:23
6 Iomraidhean Croise  

Çend mirovan felciyekî ku di nav nivînan de bû anî ba wî. Gava ku Îsa baweriya wan dît, wî ji yê felcî re got: «Bi zirav be lawo, li gunehên te hat bihûrtin.»


Ma kîjan hêsanîtir e? Gotina ‹Li gunehên te hat bihûrtin›, an gotina ku ‹Rabe û rêve here›?


Ma kîjan hêsanîtir e? Mirov ji yê felcî re bêje: ‹Li gunehên te hat bihûrtin› an bêje: ‹Rabe, nivînên xwe hilîne û rêve here›?


Îsa bi fikrên wan hesiya, wî bersîv da û ji wan re got: «Ma hûn çima tiştên weha di dilê xwe de dibêjin?


Lê ji bo ku hûn bizanin desthilatiya Kurê Mirov heye ku li ser erdê li gunehan bibihûre», ji yê felcî re got: «Ez ji te re dibêjim, rabe nivînên xwe hilîne û here mala xwe.»


Û wî ji wê re got: «Li gunehên te hat bihûrtin.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan