Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 23:53 - Kurmanji Încîl

53 Gava cesed ji xaçê anî xwarê, wî ew di nav cawekî de pêça û ew xist goreke ku di latê de hatibû kolan. Hê kesek tê de nehatibû veşartin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

53 Cinyaz ji xaçê anî xwarê, qedekê kʼitanîda kʼefen kir û danî nav tʼirba qeyêda kʼolayî, ku tʼu car wêda kesek nehatibû danînê.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

53 Щьнйаз жь хаче ани хԝаре, ԛәдәке кʼьтанида кʼәфән кьр у дани нав тʼьрба ԛәйеда кʼолайи, кӧ тʼӧ щар ԝеда кәсәк нәһатьбу данине.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

53 پاشه اَو ژُردا اینا، ناو کِفِنَگه دا گو ژه کَتانه باش بو بِچا و دانا ناو مَزارَگه گو ژه بَری هاته بو تِراشین و حَتا هِنگه چه کَس نَدانا بونَ ناودا.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 23:53
7 Iomraidhean Croise  

Tevî ku zordarî nekiriye Û hîle ji devê wî derneketiye, Gora wî li ba xeraban çêkirin, Di mirina xwe de li ba dewlemendan bû.


Wî cawekî keten kirrî, cesed anî xwarê, bi caw pêça û di goreke ku di latê de hatibû kolan de veşart. Kevirek gêr kir ser deriyê gorê.


Ew çû ba Pîlatos û cesedê Îsa jê xwest.


Ew roj roja Amadekirinê bû û roja Şemiyê dest pê dikir.


Li cihê ku Îsa lê hatibû xaçkirin baxçeyek hebû û di nav baxçe de jî goreke nû hebû ku hê tu kes lê nehatibû veşartin.


Piştî ku wan hemû tiştên ku li ser wî hatine nivîsîn anîn cih, ew ji dar anîn xwarê û kirin gorê.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan