Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 23:25 - Kurmanji Încîl

25 Wî ewê ku ji ber serhildan û mêrkujiyê girtî bû û wan berdana wî dixwest, ji zîndanê berda û Îsa bi hêviya daxwaza wan ve hişt.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

25 Anegorî xwestina wan, yê ku bona serhildanê û mêrkuştinê kelêda bû, berʼda. Lê Îsa hişte ser xwestina dilê wan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

25 Анәгори хԝәстьна ԝан, йе кӧ бона сәрһьлдане у меркӧштьне кәледа бу, бәрʼда. Ле Иса һьштә сәр хԝәстьна дьле ԝан.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

25 اَوی اَو مِرُو گو بَر خاطره شُرِش گِرِن و مِرُو گُشتِنه زیندانه دا بو و جَماعَـته دِخاست اَو بِتَ آزاد گِرِن، آزاد گِر و عیسی تسلیمی وان گِر گو هَچی جورا هَز دِگَن گَل وی رِفتاره بِگَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 23:25
12 Iomraidhean Croise  

Padîşah ji Haman re got: “Pere ji bo te ye, tu çawa dixwazî, bi wî gelî bike.”


Hingê wî Barabas ji bo wan berda, Îsa da ber qamçiyan û da destê wan, da ku bê xaçkirin.


Pîlatos xwest ku elaletê razî bike û Barabas ji wan re berda. Û Îsa da ber qamçiyan û da destê wan, da ku bê xaçkirin.


Wan dest bi giliyê wî kir û gotin: «Me dît ku evê ha miletê me ji rê derdixe. Nahêle ku baca Qeyser bê dayîn û ji bo xwe dibêje ku ew Mesîh e, yanî padîşah e.»


Pîlatos biryar da, ku daxwaza wan bê cih.


Û gava ew dibirin, wan Şimûnê ku ji Kûrênê bû û ji zeviyê vedigeriya, girtin. Xaç danîn ser pişta wî ku ew wê li pey Îsa bibe.


Lê ew li ser ya xwe man û gotin: «Vî mirovî milet li seranserê Cihûstanê, ji Celîlê û heta vir bi hînkirina xwe rakiriye ser lingan.»


Li ser vê yekê wan bi qîrîn got: «Ne vî mirovî, lê Barabas berde!» Barabas jî serhildêrek bû.


Hingê wî Îsa teslîmî wan kir, da ku li xaçê bixin. Li ser vê yekê wan Îsa bir.


Lê we Yê Pîroz û Rast înkar kir û we xwest ku mêrkujek ji we re bê berdan.


Va ye ew padîşahê ku we hilbijart, padîşahê ku we xwestibû! Xudan ew li ser we kir padîşah.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan