Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 23:22 - Kurmanji Încîl

22 Hingê wî cara sisiyan ji wan re got: «Ka vî mirovî çi xerabî kiriye? Min tu sedemê kuştina wî nedîtiye. Loma ezê wî bidim ber qamçiyan û berdim.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

22 Ewî cara sisîya wanrʼa got: «Evî çi xirabî kirîye? Min li ser Vî neheqî nedît ku Ew bê kuştinê. Ez Wî bidime ber qamçîya û berʼdim».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

22 Әԝи щара сьсийа ԝанрʼа гот: «Әви чь хьраби кьрийә? Мьн ль сәр Ви нәһәԛи нәдит кӧ Әԝ бе кӧштьне. Әз Ԝи бьдьмә бәр ԛамчийа у бәрʼдьм».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

22 پیلاتُسی بُ جارا سِیه گُتَ وان: «بُچی؟ چه پیسیتیَگ گِریَ؟ مِن گو چه تقصیر بُ گُشتِنا وی پَیدا نَگِر. بَهنده اَزه شَلاقا لِدَم و وی آزاد گَم.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 23:22
8 Iomraidhean Croise  

û ji wan re got: «We ev mirovê ha anî ber min û we got ku ew gel ji rê derdixe. Min jî ew li ber we kişand pirsyariyê û min tu sûcê ku we dixistin stûyê wî, li ser wî nedîtin.


Loma ezê wî bidim ber qamçiyan û berdim.»


Pîlatos careke din bi wan re peyivî, çimkî wî dixwest Îsa berde.


Lê wan kir qîrîn û gotin: «Wî xaç bike, wî xaç bike!»


Lê dîsa ew li ser ya xwe diman û bi qîrîneke bilind dixwestin ku ew bê xaçkirin û dengê wan bi ser ket.


Pîlatos ji serekên kahînan re û ji elaleta milet re got: «Ez tu sedemê sûcdarkirina vî mirovî nabînim!»


lê belê bi berdêla xwîna Mesîh a hêja û wek berxekî bêleke û bêkêmahî hûn hatine kirrîn.


Mesîh jî bi carekê ji bo gunehan cefa kişand, da ku me bigihîne Xwedê. Yê rast ji bo yên nerast mir. Ew di bedenê de hat kuştin, lê ji aliyê Ruh ve hat vejandin.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan