Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 23:20 - Kurmanji Încîl

20 Pîlatos careke din bi wan re peyivî, çimkî wî dixwest Îsa berde.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

20 Pîlato dîsa destpêkir xeber da, çimkî wî dixwest ku Îsa bida berʼdanê.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

20 Пилато диса дәстпекьр хәбәр да, чьмки ԝи дьхԝәст кӧ Иса бьда бәрʼдане.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

20 پیلاتُسی گو دِخاست عیسی آزاد گَت، جارَگه دیتِر گَل وان قِسَ گِر.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 23:20
6 Iomraidhean Croise  

Çaxê Pîlatos li ser kursiyê dîwanê rûniştibû, jina wî jê re ev xeber şand: «Nebe ku tu tiştekî bi wî mirovê rast bikî, çimkî îşev di xewna xwe de min ji rûyê wî gelek tengahî dît.»


Pîlatos xwest ku elaletê razî bike û Barabas ji wan re berda. Û Îsa da ber qamçiyan û da destê wan, da ku bê xaçkirin.


Heçî Barabas bû, ew ji ber serhildaneke di bajêr de û ji ber mêrkujiyê ketibû zîndanê.


Lê wan kir qîrîn û gotin: «Wî xaç bike, wî xaç bike!»


Hingê Pîlatos dixebitî ku Îsa berde, lê Cihû qîriyan û gotin: «Eger tu vî mirovî berdî, tu ne dostê Qeyser î! Her kesê ku xwe bike padîşah, li hember Qeyser serî hildaye!»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan