Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 22:34 - Kurmanji Încîl

34 Îsa got: «Petrûs, ez ji te re dibêjim, hê dîk îro bang nedayî, tê sê caran min înkar bikî.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

34 Îsa wîrʼa got: «Petrûs! Ez terʼa dibêjim, îro hê berî bangdana dîk, tê sê cara bêjî, wekî tu Min nas nakî».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

34 Иса ԝирʼа гот: «Пәтрус! Әз тәрʼа дьбежьм, иро һе бәри бангдана дик, те се щара бежи, ԝәки тӧ Мьн нас наки».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

34 عیسی گُت: «پِطرُس، بِزانَ گو ایرو پِش بانی دانا دیگِله، تِیه سه جارا حاشا گَی گو تِ مِن ناس دِگَی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 22:34
9 Iomraidhean Croise  

Îsa ji wî re got: «Bi rastî ez ji te re dibêjim, hema îşev, berî ku dîk bang bide tê sê caran min înkar bikî.»


Hingê wî dest bi nifiran kir, sond xwar û got: «Ez wî mirovî nas nakim!» Di cih de dîk bang da.


Îsa ji wî re got: «Bi rastî ez ji te re dibêjim, hema îro, îşev, berî ku dîk du caran bang bide, tê sê caran min înkar bikî.»


Şimûn lê vegerand û got: «Ya Xudan, ez amade me bi te re herim zîndanê û mirinê jî.»


Îsa ji şagirtên xwe re got: «Çaxê min hûn bê xelîtik, bê tûr û bê pêlav şandin, ma tiştek ji we kêm bû?» Wan got: «Na, tu kêmahiya me nebû.»


Hingê Xudan li pişt xwe zivirî, li Petrûs nêrî; îcar peyva Xudan hat bîra Petrûs, çawa ku wî jê re gotibû: «Hê dîk îro bang nedayî, tê sê caran min înkar bikî.»


Îsa bersîva wî da: «Ma tê ji bo min canê xwe bidî? Bi rastî, bi rastî ez ji te re dibêjim, hê dîk bang nedayî, tê sê caran min înkar bikî.


Petrûs dîsa ev înkar kir û di wê gavê de dîk bang da.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan