Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 15:27 - Kurmanji Încîl

27 Yê xulam jê re got: ‹Birayê te hatiye, bavê te conegayê dermalekirî şerjêkiriye, çimkî ew sax û silamet vegeriyaye.›

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

27 Xulêm wîrʼa got: ‹Birê te hatîye, bavê te canegayê dermalîkirî serjêkirîye, çimkî ew sax û silamet vegerʼîyaye›.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

27 Хӧлем ԝирʼа гот: ‹Бьре тә һатийә, баве тә щанәгайе дәрмаликьри сәржекьрийә, чьмки әԝ сах у сьламәт вәгәрʼийайә›.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

27 خِذمَتکاری جیواب دا: ”بِرایه تَ هاتیَ و بابه تَ گُلِگا قَلَو شَژه گِریَ، چون گو گوره خو دیسا ساخ و سِلامت پَیدا گِریَ.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 15:27
8 Iomraidhean Croise  

Piştre wî hin xizmetkarên din şandin û got: ‹Ji yên vexwendî re bêjin: Min şîva xwe amade kiriye; conega û dewarên min ên dermale hatine şerjêkirin û hemû tişt amade ye. Kerem bikin, werin dawetê.›


Wî gazî yekî ji xulaman kir û jê pirsî, ka çi bûye?


Birayê mezin hêrs ket û nexwest ku here hundir. Bavê wî derket û jê hêvî kir.


Lê gava ev kurê te yê ku malê te bi fahîşeyan re xwar, vegeriya, te conegayê dermale ji wî re şerjêkir.›


Ew hat ba min, rawesta û ji min re got: ‹Birayê Şawûl, bila çavên te bibînin!› Û hema di wê gavê de çavên min vebûn û min ew dît.


Hingê Hananya rabû û çû ket wê malê. Wî destên xwe danîn ser Şawûl û got: «Birayê Şawûl, Xudan ez şandim, ew Îsayê ku di rê de li te xuya bû, da ku tu dîsa bibînî û tu bi Ruhê Pîroz tije bibî.»


Ji niha û pê ve, ew êdî ne wek xulamekî ye, lê ji xulamekî hêjatir, birayekî hezkirî ye; bi taybetî ji bo min, lê bêtir ji bo te, hem bi mirovî û hem jî di baweriya Xudan de.


Li mala jinikê golikekî qelew hebû. Jinikê ew bi lez serjê kir. Hevîr kir û nanê şikeva çêkir.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan