Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 1:22 - Kurmanji Încîl

22 Û gava ew derket derve, wî nikaribû bi wan re bipeyive û ew têgihîştin ku wî di Perestgehê de dîtiniyek dîtiye. Wî bi îşaretan ji wan re digot û lal ma.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

22 Û çaxê ew derkʼete derva, îdî nikaribû wanarʼa xeber da. Wana şik bir, ku pʼaristgehêda tişt hatîye li ber çʼeʼva. Û ewî bi nîşana wanarʼa xeber dida û lal ma.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

22 У чахе әԝ дәркʼәтә дәрва, иди нькарьбу ԝанарʼа хәбәр да. Ԝана шьк бьр, кӧ пʼарьстгәһеда тьшт һатийә ль бәр чʼәʼва. У әԝи бь нишана ԝанарʼа хәбәр дьда у лал ма.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

22 وقته زکریا هاتَ دَروَ، نَدِگاری گَل جَماعَته قِسَ گَت. بَهنده تِگَهَشتِن ناو معبده دِشدَگ هاتیَ بَر چاوه وی، چون گو تِنه ایشارَ دِگِر و نَدِگاری قِسَ گَت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 1:22
8 Iomraidhean Croise  

Di vê navê de xelk li hêviya Zekerya bû. Ew şaş man, ka çima ew demeke dirêj di Perestgehê de dima.


Û gava rojên xizmeta wî temam bûn, ew vegeriya mala xwe.


Îcar wan bi îşaretan ji bavê wî pirsî, ka ew dixwaze çi navî li wî bike


Şimûn-Petrûs ji wî re îşaret kir û got: «Bipirse, ka li ser kê dibêje.»


Wî destê xwe hilda, da ku bêdeng bimînin û ji wan re got ku Xudan çawa ew ji zîndanê derxistiye. Û got: «Vê yekê ji Aqûb û ji birayan re bêjin.» Piştre derket û çû dereke din.


Hinekan ji elaletê, Skenderê ku Cihûyan dabû pêş, derxistin navendê. Skender destê xwe bilind kir û xwest ku li hember elaletê xwe biparêze.


Çaxê wî destûr dayê, Pawlos li ser derenceyan rawesta û destê xwe hilda, da ku xelk bêdeng bibe. Gava ku bêpêjiniyeke mezin çêbû, ew bi zimanê Îbranî peyivî û got:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan