Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Yûhenna 4:50 - Peymana Nû (Încîl)

50 Îsa lê vegerʼand û gotê: «Herʼe, kurʼê te sax-silamet e». Wî merivî jî ew gotina Îsa bawer kir û çû.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

50 Îsa lê vegerand û got: «Here, kurê te dijî.» Mirov bi peyva ku Îsa jê re gotibû bawer kir û çû.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

50 Иса ле вәгәрʼанд у готе: «Һәрʼә, кӧрʼе тә сах-сьламәт ә». Ԝи мәрьви жи әԝ готьна Иса баԝәр кьр у чу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

50 عیسی گُتَ وی: «هَرَ؛ گوره تَ دیه ساخ بِمینیت.» اَوی مِرُوی قِسا گو عیسی گُته بویه دا باوار گِر و کَتَ ره.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Yûhenna 4:50
12 Iomraidhean Croise  

Paşê Îsa sersedrʼa got: «Herʼe! Bira li gora bawerîya te terʼa be». Û wê demê xulamê wî qenc bû.


Û gava Îsa ew dîtin, wanrʼa got: «Herʼin xwe nîşanî kʼahîna kin». Û çaxê ew hê diçûn, paqij bûn.


Îsa gote wê: «Min terʼa negot, heger tu bawer bikî, tê rʼûmeta Xwedê bibînî?»


Qulixkʼarê qesirê jêrʼa got: «Ez xulam, were em herʼin, hela hê kurʼê min nemirîye».


Ew hê negihîştibûyê, xulamêd wî pêşîya wîda hatin û jêrʼa gotin: «Kurʼê te sax-silamet e».


Çimkî Birahîm dilê xweda digot, ku Xwedê dikare Îshaq ji mirinê jî rʼake û ewî bi sûretî çawa ji mirinê rʼabûyî kurʼê xwe paşda stand.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan