Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Peyxam 4:6 - Peymana Nû (Încîl)

6 Li ber tʼext tiştekî mîna beʼreke şûşe hebû, ku mîna xirûstalê zelal bû. Li dora tʼext, her alîkî çar rʼuhʼber hebûn, ku pêşîyê û paşîyêva çʼeʼvava tʼijî bûn.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

6 Li ber text tiştek wek deryayeke camîn û mîna belûr hebû. Û li navendê, li hawirdora text, çar afirîdên jîndar hebûn ku ji pêş û ji paş ve bi çavan tije bûn.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

6 Ль бәр тʼәхт тьштәки мина бәʼрәкә шушә һәбу, кӧ мина хьрустале зәлал бу. Ль дора тʼәхт, һәр алики чар рʼӧһʼбәр һәбун, кӧ пешийе у пашийева чʼәʼвава тʼьжи бун.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

6 و پِشیا تَختی، دِشدَگه بینا بَحرَگه بُلوره هَبو، وَگو بُلوره. دُرا وه تَختی، هر قُنجَگه تَختَ، چار مَخلوقه ساخ هَنَ، تِژی چاوِن ژه پِشوَ و پاشوَ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Peyxam 4:6
25 Iomraidhean Croise  

Wana li ber tʼext û li ber wan her çar rʼuhʼbera û rʼûspîya stiraneke nû distira. Tʼu kes nikaribû wê stiranê hîn bûya, pêştirî wan sed çil çar hʼezarêd ku ji dinyayê hatibûne kʼirʼînê.


Wî çaxî min tiştekî mîna beʼreke şûşe êgirva tʼevayî dît, usa jî ewêd ku ceʼnewir, hʼeykelê wî û hʼesabê navê wî bindest kiribûn. Evana ser beʼra şûşe sekinî bûn, çengêd ku Xwedê dabûne wan destêd wanda bûn


Hingê ji her çar rʼuhʼbera yekî hʼeft tʼasêd zêrʼîne xezeba wî Xwedêyîva tʼijî, Yê ku hʼeta-hʼetayê Sax e, dane wan her hʼeft milyakʼeta.


Her bîst çar rʼûspî û her çar rʼuhʼber deverʼûya çûn û serê xwe li ber wî Xwedêyê li ser tʼext rʼûniştî danîn û gotin: «Amîn, Halêlûya!»


Rʼûmeta Xwedê nav wîda şewq dida, ew rʼonayî mîna kevirê qîmet bû, mîna kevirê yaspîs, mîna xirûstal bû.


Ew sûr ji kevirê yaspîs hatibû çêkirinê û bajar xwexa ji zêrʼê xasî mîna şûşe zelal bû.


Her donzdeh dergeh donzdeh durʼ bûn, her derîk ji durʼekî bû û meydana bajêr ji zêrʼê xasî mîna şûşê zelal bû.


Paşê wî milyakʼetî çʼemekî ava jîyînê, mîna xirûstalê zelal nîşanî min kir, ku ji tʼextê Xwedê û Berx derdikʼet û nava meydana bajêrva dikʼişîya.


Li dora wî tʼextî bîst çar kʼursî hebûn û li ser wan kʼursîya bîst çar rʼûspî rʼûniştibûn. Kʼincêd çîle-qerqaş li wan bûn û tʼacêd zêrʼîn jî li serê wan bûn.


Hingê min dîna xwe dayê, min dengê gelek milyakʼeta bihîst ku dora tʼext, wan rʼuhʼbera û rʼûspîya girtibûn. Rʼeqema wan digihîşte bi hʼezara û mîlîyona.


Û wan her çar rʼuhʼbera digotin: «Amîn!» û rʼûspî deverʼûya çûn, serê xwe ber Wî danîn.


Hingê min dîna xwe dayê, wê goveka wî tʼextîda, kʼîjan her çar rʼuhʼber û rʼûspîya dorê girtibûn, Berxek sekinî bû, çawa ku serjêkirî be. Hʼeft stirûyêd Wî û hʼeft çʼeʼvêd Wî hebûn, Ew her hʼeft rʼuhʼêd Xwedê ne, ku li tʼemamîya dinyayê hatine şandinê.


Çaxê Wî ew hilda, ew her çar rʼuhʼber û her bîst çar rʼûspî li ber wî Berxî deverʼûya çûn. Destê her yekîda çeng û tʼasêd zêrʼîne tʼijî bixûr hebûn. Ew bixûr duayêd cimeʼta Xwedê ne.


Hingê min dîna xwe dayê, wî Berxî moreke ji wan her hʼeft mora vekir û min ji wan her çar rʼuhʼbera dengekî mîna dengê gurʼînîya eʼwra bihîst ku got: «Were».


Hingê tê bêjî min dengek bihîst, ji nava her çar rʼuhʼbera hat û got: «Çapeke genime biçʼûk pê zîvekî û sê çapêd biçʼûk ceh pê zîvekî. Lê zirarê nede zeytʼê û şeravê».


Hingê ew hʼemû milyakʼetêd ku li dora tʼext, rʼûspîya û wan her çar rʼuhʼbera girtibûn, ber tʼext deverʼûya çûne eʼrdê, serê xwe ber Xwedê danîn


Çimkî ew Berxê ku goveka tʼextda ye, wê şivantîyê li wan bike, wan bibe ser kanîyêd ava jîyînê. Û Xwedê jî wê hʼemû hêsirêd çʼeʼvêd wan paqij ke».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan