Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Metta 9:30 - Peymana Nû (Încîl)

30 Wê demê çʼeʼvêd wan vebûn. Îsa hʼişk tʼemî li wan kir û got: «Haş ji xwe hebin, ku tʼu kes vê yekê nehʼese».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

30 Û çavên wan vebûn. Wî bi hişkî tembîh li wan kir û got: «Hay jê hebin, bila tu kes bi vê nizanibe.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

30 Ԝе дәме чʼәʼвед ԝан вәбун. Иса һʼьшк тʼәми ль ԝан кьр у гот: «Һаш жь хԝә һәбьн, кӧ тʼӧ кәс ве йәке нәһʼәсә».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

30 ایجا چاوِت وان وَبو. عیسی مِجِد گُتَ وان: «هیشیار بِن گو چه کَس وه مَسَله نَزانیت.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Metta 9:30
13 Iomraidhean Croise  

û tʼemî da wan ku bona Wî nekine dengî.


Çaxê ji çʼîyê dihatine xwarê, Îsa tʼemî da wan û got: «Ew dîtina ku we dît kesîrʼa nebêjin, hʼeta ku Kurʼê Mêriv ji nav mirîya rʼanebe».


Hingê Îsa jêrʼa got: «Binihêrʼe, tʼu kesîrʼa tiştekî nebêjî, lê herʼe xwe nîşanî kʼahîn ke û hʼedîya ku Mûsa tʼemî daye bide, wekî hʼemûyarʼa bibe şeʼdetî».


Îsa pêrʼa-pêrʼa ew derxiste der, hʼişk tʼemî li wî kir


Lê Îsa hʼişk tʼemî li wan dikir, ku bona Wî nekine dengî.


Îsa hʼişk tʼemî li wan kir, ku vê yekê kesîrʼa nebêjin û wanrʼa got, ku xwarinê bidine wê.


Îsa tʼemî da wî, ku vê yekê kesîrʼa nebêje, lê got: «Herʼe xwe nîşanî kʼahîn ke û çawa Mûsa tʼemî daye, hʼedîya paqijbûna xwe bide, wekî hʼemûyarʼa bibe şeʼdetî, ku tu paqij bûyî».


Dê û bavê wê zendegirtî man. Lê Ewî tʼemî li wan kir, ku vê yekê kesîrʼa nebêjin.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan