Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Metta 8:18 - Peymana Nû (Încîl)

18 Çaxê Îsa eʼlalet dora Xwe dît, eʼmir li şagirta kir ku herʼine wî berî golê.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

18 Gava Îsa elalet li dora xwe dît, wî li wan emir kir ku derbasî aliyê din ê golê bibin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

18 Чахе Иса әʼлаләт дора Хԝә дит, әʼмьр ль шагьрта кьр кӧ һәрʼьнә ԝи бәри голе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

18 وقته عیسی دیت جَماعَتَگه عَظیم دُرا وی خِر بونَ، اَمِر گِر: «اَم بِچِنَ بُ آلیه دیَ آوه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Metta 8:18
10 Iomraidhean Croise  

Pêrʼa-pêrʼa Îsa pʼêyî ser şagirta kir, ku bikʼevine qeyikê û pêşîya Wî derbazî wî berî golê bin, hʼeta ku Xwexa eʼlaletê verʼêke.


Paşê Îsa ji çʼîyê hate xwarê, eʼlaleteke giran da pey Wî çû.


Wê rʼojê, gava rʼo çû ava, Îsa şagirtêd Xwerʼa got: «Em derbazî wî berî golê bin».


Gava Îsa dîsa bi qeyikê derbazî wî berê din bû, eʼlaleteke giran li dora Wî civîya. Gava Ew li devê golê bû,


Destxweda Ewî pʼêyî ser şagirtêd Xwe kir, ku bikʼevine qeyikê û pêşîya Wî derbazî wî berî golê, Beytsaydayê bin, hʼeta ku Xwexa cimeʼtê verʼêke.


Wî ew hiştin, dîsa kʼete qeyikê û derbazî wî berî golê bû.


Rʼojekê Îsa şagirtêd Xweva kʼete qeyikê û gote wan: «Em derbazî wî berî golê bin». Û rʼêkʼetin.


Hingê Îsa pê hʼesîya ku ewê bên û Wî bi zorê bibin bikine pʼadşa, dîsa Ew tʼenê hilkʼişîya çʼîyê.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan