Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Metta 4:25 - Peymana Nû (Încîl)

25 Gelek eʼlalet jî ji Celîlê, ji qeza Dêkapolîsê, ji Orşelîmê, ji Cihûstanê û ji wî alîyê Ûrdunêyî rʼohilatê pey Wî diçûn.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

25 Îcar elaletên mezin ji Celîlê, ji Dêkapolîsê, ji Orşelîmê, ji Cihûstanê û ji aliyê din ê Çemê Urdunê li pey wî çûn.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

25 Гәләк әʼлаләт жи жь Щәлиле, жь ԛәза Декаполисе, жь Оршәлиме, жь Щьһустане у жь ԝи алийе Урдӧнейи рʼоһьлате пәй Ԝи дьчун.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

25 ایجا جَماعَتِت عَظیم ژه حَریما جلیله و دِکاپولیسه، ژه اورشلیمه و یهودیه و آلیه دیَ چَمه اردنه دوو ویدا چُن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Metta 4:25
11 Iomraidhean Croise  

Û gava Îsa pê hʼesîya, ji wê derê çû, gelek eʼlalet jî pey Wî çû. Ewî hʼemû jî qenc kirin


Gelek eʼlalet li pey Wî çûn û Ewî li wê derê ew qenc kirin.


«Welatê Zebûlonê û welatê Neftelîyê, li ser rʼîya berbi golê, wî alîyê Ûrdunê, Celîla necihûya,


Çaxê Îsa eʼlalet dît, hilkʼişîya çʼîyê, rʼûnişt û şagirtêd Wî hatine cem Wî.


Paşê Îsa ji çʼîyê hate xwarê, eʼlaleteke giran da pey Wî çû.


Ew jî çû û destpêkir çi ku Îsa bona wî kiribû qeza Dêkapolîsêda bela kir û her kes eʼcêbmayî dima.


Çaxê rʼoja şemîyê hat, Wî kʼinîştêda dest bi hînkirinê kir û geleka ku bihîst zendegirtî mabûn û digotin: «Evî merivî ev tişt ji kʼu anîne? Ev çi serwaxtî ye ku jêrʼa hatîye dayînê? Û ev çi kʼeremet in ku bi destê Wî diqewimin?


Pey wê yekêrʼa Îsa ji sînorê Sûrê derkʼet, nava Saydêrʼa derbaz bû, qeza Dêkapolîsêrʼa hate gola Celîlê.


Ew bi tʼevî wan berjêr bû hat, rʼastekê sekinî. Li wê derê kʼomeke şagirtaye mezin û cimeʼteke giran ji tʼemamîya Cihûstanê, Orşelîmê û ji devê beʼra Sûrê û Saydê civîyayî bûn.


Û tʼemamîya eʼlaletê jî diceʼdand, wekî destê xwe bidana Wî, çimkî qewat ji Wî derdikʼet û her kes ji wan qenc dibû.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan