Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Metta 28:5 - Peymana Nû (Încîl)

5 Milyakʼet wan kʼulfetarʼa got: «Netirsin! Ez zanim hûn li Wî Îsayî digerʼin, Yê ku hate xaçkirinê.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

5 Milyaket ji jinan re got: «Hûn netirsin, ez dizanim ku hûn li Îsayê ku hatibû xaçkirin digerin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

5 Мьлйакʼәт ԝан кʼӧлфәтарʼа гот: «Нәтьрсьн! Әз заньм һун ль Ԝи Исайи дьгәрʼьн, Йе кӧ һатә хачкьрьне.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

5 ایجا وه میلیاکَته گُتَ ژِنگا: «نَتِرسِن! اَز دِزانِم گو اون دوو عیسایه خاچِوَ وَبویی دِگَرِن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Metta 28:5
17 Iomraidhean Croise  

Lê Îsa wê demê deng da wan û got: «Ser xwe bin! Ez im! Netirsin!»


Hingê Îsa wanarʼa got: «Netirsin! Herʼin bêjine birêd Min, ku ew herʼine Celîlê û li wir wê Min bibînin».


Nobedar ji tirsa wî tʼevîhev bûn û bûne mîna mirîya.


Lê ewî wanrʼa got: «Zendegirtî nemînin! Hûn li wî Îsayê Nisretê digerʼin, Yê ku hate xaçkirinê. Ew ji mirinê rʼabûye! Ew ne li vir e. Va ye ew cîyê ku Ew lê danîbû.


Û milyakʼet jêrʼa got: «Meryem, netirse! Çimkî te kʼerem ji Xwedê stand.


Û gava kʼulfet ji tirsa kʼetine ser rʼûyê xwe, wan meriva wanrʼa got: «Hûn çima li Yê sax nava mirîyada digerʼin?


Lê Xwedê qeydêd mirinêye cefê vekirin, Ew ji mirinê rʼakir, çimkî mirinê nikaribû hʼukumî ser Wî bikira.


Îdî milyakʼet çi ne? Ew hʼemû jî rʼuhʼêd berdestî ne, ku bona xizmetkʼarîya wan têne şandinê, yêd ku xilazbûnê wê war bin.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan