Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Metta 26:74 - Peymana Nû (Încîl)

74 Hingê ewî nifirʼ xwe kir, sond xwar û got: «Ez wî merivî nas nakim». Wê gavê dîk bang da

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

74 Hingê wî dest bi nifiran kir, sond xwar û got: «Ez wî mirovî nas nakim!» Di cih de dîk bang da.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

74 Һьнге әԝи ньфьрʼ хԝә кьр, сонд хԝар у гот: «Әз ԝи мәрьви нас накьм». Ԝе гаве дик банг да

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

74 ایجا پِطرُس دَستبه لعنت گِرِنا خو گِر و سوند خار و گُت: «اَز وی مِرُوی ناس ناگَم!» و هَ وه دَمه دیگِله بانی دا.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Metta 26:74
19 Iomraidhean Croise  

Û ji wan netirsin yêd ku bedenê dikujin, lê nikarin rʼuhʼ bikujin. Lê hûn ji Wî bitirsin, Yê ku dikare rʼuhʼ û bedenê ceʼnimêda unda ke.


Îsa wîrʼa got: «Ez rʼast terʼa dibêjim, hema îşev hê berî bangdana dîk, tê sê cara Min înkʼar kî».


Xêlekê şûnda ewêd ku li wir bûn çûne cem Petrûs û gotinê: «Hebe-tʼunebe tu jî ji wan î, çimkî xeberdana te te difiroşe».


û Petrûs ew gotina Îsa anî bîra xwe ku wîrʼa gotibû: «Berî bangdana dîk, tê sê cara Min înkʼar kî». Derkʼete derva û kʼele-kʼel girîya.


Û tʼemamîya cimeʼtê caba wî da û got: «Bira xûna Wî li ser me û li ser zarʼêd me be!»


Îsa wîrʼa got: «Ez rʼast terʼa dibêjim, hema îşev hê berî ku dîk du cara bang de, tê sê cara Min înkʼar kî».


Lê ewî înkʼar kir û got: «Ez nizanim û feʼm nakim ku tu çi dibêjî». Ew ji hʼewşê derkʼet çû sivdera li ber dergeh, dîk bang da.


Lê Petrûs got: «Filan kes! Ez nizanim tu çi dibêjî». Û xeber hê dêvda bû, destxweda dîk bang da.


Hingê Petrûs dîsa înkʼar kir û wê demê dîk bang da.


Çimkî min xwexa dixwest nifirʼ li min bibûya, tʼêla min ji Mesîh biqetîya, bona miletê minî ji xûn-goştê min,


Heger yek Xudan hʼiz nake, bira nifirʼ li wî be. «Maranatʼa».


Ez kʼîjana hʼiz dikim li wan hiltêm û wan şîret dikim. Bona vê yekê xîret ke û ji gunekirinê vegerʼe!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan