Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Metta 26:58 - Peymana Nû (Încîl)

58 Petrûs jî dûrva hʼeta hʼewşa serekkʼahîn pʼê-pʼê pey Wî çû kʼete hindurʼ û li nav nobedara rʼûnişt, ku bizanibe axirî wê çawa be.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

58 Petrûs ji dûr ve li pey wî hat, heta hewşa Serokkahîn. Ew derbasî hundir bû, bi parêzgeran re rûnişt, da ku dawiyê bibîne.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

58 Пәтрус жи дурва һʼәта һʼәԝша сәрәккʼаһин пʼе-пʼе пәй Ԝи чу кʼәтә һьндӧрʼ у ль нав нобәдара рʼуньшт, кӧ бьзаньбә ахьри ԝе чаԝа бә.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

58 بله پِطرُس دوروَدا دوو عیسی دا چو حَتا گَهَشتَ حَوشا مالا کاهینه مَزِن. ایجا چو ژُر و گَل نُبَدارا رونِشت گو دوماییگا وه شُله بِبینیت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Metta 26:58
10 Iomraidhean Croise  

Hingê serekêd kʼahîna û rʼûspîyêd cimeʼtê seraya serekkʼahînda ku navê wî Qeyafa bû civîyan


Çaxê neyarê te te kʼaşî cem hʼakim dike, rʼêda tʼevî wî zû li hev were. Heger na, ewê te bide destê hʼakim, hʼakimê jî te bide destê berdestîyê xwe û te bavêje kelê.


Û Ew girtin, birin kirine mala serekkʼahîn. Petrûs jî dûrva pʼê-pʼê li pey Wî diçû.


Şimhʼûn-Petrûs hê li wir sekinî xwe germ dikir. Ji wî pirsîn: «Dibe ku tu jî ji şagirtêd Wî yî?» Ewî înkʼar kir û got: «Na, ez nînim».


Gava serekêd kʼahîna û nobedara Ew dît, kirine qîrʼîn û gotin: «Wî xaç ke, Wî xaç ke!» Pîlato wanrʼa got: «Hûn Wî bibin xaç kin. Ez xwexa tʼu sûcî Wîda nabînim».


Fêrisîya ew gote-gota derheqa Wîda ji nava cimeʼtê bihîst û serekêd kʼahîna nobedar şandin, wekî Wî bigirin.


Hingê nobedar vegerʼîyane cem fêrisî û serekêd kʼahîna. Wana ji nobedara pirsî: «We çima Ew neanî?»


Lê gava berdestî çûn, ew kelêda nedîtin, vegerʼîyan hatin û gotin:


Wî çaxî serwêrê nobedara berdestîyava tʼevayî çûn ew anîn, lê ne bi zorbetîyê, çimkî ji cimeʼtê ditirsîyan, ku wan nedine ber kevira.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan