Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 9:26 - Peymana Nû (Încîl)

26 Rʼuhʼ kire qîrʼîn, kurʼik qayîm veçʼirʼikand jê derkʼet. Û kurʼik bû mîna mirîya, usa ku geleka digot: «Ew mir!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

26 Ruh qîriya, bi şid kurik vehejand û jê derket. Û kurik bû wek miriyan, wisa ku pirraniya wan digot: «Ew mir!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

26 Рʼӧһʼ кьрә ԛирʼин, кӧрʼьк ԛайим вәчʼьрʼьканд же дәркʼәт. У кӧрʼьк бу мина мьрийа, ӧса кӧ гәләка дьгот: «Әԝ мьр!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

26 رِحه قیژیا دا و گورِگ قاهیم هَژاند و ویدا دَرکَوتَ دَروَ. گورِگ بینا مَیتَگه بو، وِسا گو گَلَکا گُتن: «مِریَ.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 9:26
8 Iomraidhean Croise  

Û va kʼulfeteke kenanî ji wan dera hat, kire gazî û gote Wî: «Xudan, Kurʼê Dawid, min were rʼeʼmê. Qîza min cina dikʼeve, gelekî cefê dibîne».


Hingê rʼuhʼê hʼeram ew veçʼirʼikand û bi dengekî bilind kire qîrʼîn û jê derkʼet.


Kʼîderê ku pê digire wî eʼrdê dixe, kʼef dêv dikʼeve, diran lê dikine çʼirke-çʼirk û rʼeq dibe. Min hîvî ji şagirtêd Te kir, ku vî rʼuhʼî derxin, lê nikaribûn».


Wana kurʼik anîne cem Îsa. Gava ku rʼuhʼê hʼeram Îsa dît, pêrʼa-pêrʼa kurʼik veçʼirʼikand. Ew kʼete eʼrdê, kʼef dêv kʼet û pʼirpitî.


Gava Îsa dît ku eʼlalet dibeze, tʼopî ser Wî dibe, li rʼuhʼê hʼeram hilat û got: «Hey rʼuhʼê kerʼ û lal, Ez eʼmirî ser te dikim: Ji kurʼik derkʼeve û careke din nekʼevî nava wî!»


Lê Îsa destê wî girt, ew rʼakir. Kurʼik jî rʼabû sekinî.


Awa şa bin, eʼzmanno û yêd ku wanda dimînin. Lê wey li eʼrdê û li beʼrê, çimkî mîrêcin jorda ser weda hate avîtinê û ew ji hêrsê xwe dixwe, ku zane wê hindikî bimîne».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan