Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 9:15 - Peymana Nû (Încîl)

15 Hingê tʼemamîya eʼlaletê ku Îsa dît, gelekî eʼcêbmayî ma, berbi Wî bezîn û silav danê.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

15 Îcar gava ku hemû elaletê Îsa dît, gelek ecêbmayî ma û bi bez çûn pêşiya wî û silav danê.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

15 Һьнге тʼәмамийа әʼлаләте кӧ Иса дит, гәләки әʼщебмайи ма, бәрбь Ԝи бәзин у сьлав дане.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

15 هَ وه دَما گو جَماعَته عیسی دیت همو گَلَک صِفَت گِرتی بون و بَزینَ لاره وی و سِلاو له گِرِن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 9:15
7 Iomraidhean Croise  

Wî Petrûs, Aqûb û Yûhʼenna tʼevî Xwe birin û destpêkir kʼeser kʼişand û Xweda şewitî.


Û çaxê çûne hindurʼê tʼirbê, dîna xwe danê, xortekî çuxê sipî wergirtî wê li alîyê rʼastê rʼûniştî ye. Kʼulfet gelek zendegirtî man.


Lê ewî wanrʼa got: «Zendegirtî nemînin! Hûn li wî Îsayê Nisretê digerʼin, Yê ku hate xaçkirinê. Ew ji mirinê rʼabûye! Ew ne li vir e. Va ye ew cîyê ku Ew lê danîbû.


Îsa ji şagirta pirsî: «Hûn bona çi wanrʼa kʼetine deʼwê?»


Gava Îsa dît ku eʼlalet dibeze, tʼopî ser Wî dibe, li rʼuhʼê hʼeram hilat û got: «Hey rʼuhʼê kerʼ û lal, Ez eʼmirî ser te dikim: Ji kurʼik derkʼeve û careke din nekʼevî nava wî!»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan