Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 8:26 - Peymana Nû (Încîl)

26 Îsa ew şande mala wî û jêrʼa got: «Nekʼeve nava gund».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

26 Îsa jî ew şand mala wî û jê re got: «Nekeve nav gund.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

26 Иса әԝ шандә мала ԝи у жерʼа гот: «Нәкʼәвә нава гӧнд».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

26 ایجا عیسی اَو رِگِرَ مالا وی و گُت: «نَچَ ناو گُندی دا ژی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 8:26
7 Iomraidhean Croise  

û tʼemî da wan ku bona Wî nekine dengî.


Hingê Îsa jêrʼa got: «Binihêrʼe, tʼu kesîrʼa tiştekî nebêjî, lê herʼe xwe nîşanî kʼahîn ke û hʼedîya ku Mûsa tʼemî daye bide, wekî hʼemûyarʼa bibe şeʼdetî».


Wê demê çʼeʼvêd wan vebûn. Îsa hʼişk tʼemî li wan kir û got: «Haş ji xwe hebin, ku tʼu kes vê yekê nehʼese».


Îsa hʼişk tʼemî li wan kir, ku vê yekê kesîrʼa nebêjin û wanrʼa got, ku xwarinê bidine wê.


Îsa tʼemî li wan kir, ku kesîrʼa nebêjin. Lê Ewî çiqas tʼemî li wan dikir, wana haqas zêde bela dikir.


Ewî jî destê merivê kor girt, ji gund derxiste der, tʼûyî çʼeʼvêd wî kirin û destêd Xwe danîne ser wî, pirsî: «Tu tiştekî dibînî?»


Dîsa Îsa destêd Xwe danîne ser çʼeʼvêd wî, kor zûrʼ bû nihêrʼî û çʼeʼvêd wî vebûn, her tişt zelal dît.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan