Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 8:23 - Peymana Nû (Încîl)

23 Ewî jî destê merivê kor girt, ji gund derxiste der, tʼûyî çʼeʼvêd wî kirin û destêd Xwe danîne ser wî, pirsî: «Tu tiştekî dibînî?»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

23 Wî jî bi destê mirovê kor girt û ew derxist derveyî gund. Çaxê çavên wî bi tifa xwe şil kirin û destên xwe danîn ser wî, pirsî: «Ma tu tiştekî dibînî?»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

23 Әԝи жи дәсте мәрьве кор гьрт, жь гӧнд дәрхьстә дәр, тʼуйи чʼәʼвед ԝи кьрьн у дәстед Хԝә данинә сәр ԝи, пьрси: «Тӧ тьштәки дьбини?»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

23 عیسی دَسته وه مِرُوی گِرت و اَو گُندی دا بِرَ دَروَ. پاشه تُف گِرَ سَر چاوه وی و دَسته خو دانا سَر وی و پیسیار گِر: «تِ چه دِشدی دِبینی؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 8:23
12 Iomraidhean Croise  

gelek rʼeca jê kir û got: «Qîzika min li ber mirinê ye. Were û destêd Xwe dayne ser wê, ku qenc be û bijî».


Îsa ew meriv ji eʼlaletê qetand, tʼilîyêd Xwe kirine guhêd wî, destê Xweda tʼûkir, li zimanê wî da.


Ewî jî li jorê nihêrʼî û got: «Ez meriva dibînim, lê mîna dara ne, ku digerʼin».


Îsa ew şande mala wî û jêrʼa got: «Nekʼeve nava gund».


Serhʼezar destê wî girt, bire alîkî û pirsî: «Tu çi dixwazî eʼlamî min kî?»


Şawûl ji eʼrdê rʼabû, çʼeʼvêd wî vekirî bûn, lê tişt nedidît. Hingê destê wî girtin birine Şamê.


lê ne mîna wê peymana ku Min tʼevî kal-bavêd wan girêda, wê rʼoja ku Min destê wan girt, wekî ji Misirê derxim. Ewana nava peymana Minda neman, Min jî destê Xwe ji wan kʼişand, Xudan dibêje.


Ez vê tʼemîyê didime te: Zêrʼê ku bi êgir hatîye safîkirinê ji Min bikʼirʼe, wekî tu dewletî bî û kʼincêd çîle-qerqaş ji Min bikʼirʼe, ku li xwe kî, wekî şerma teʼzîbûna te bê nixamtinê, usa jî dermanê çʼeʼva, ku li çʼeʼvêd xwe dî, wekî bibînî.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan