Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 6:48 - Peymana Nû (Încîl)

48 Îsa dît ku şagirt bêrkʼişandinêda gelekî zeʼmetê dikʼişînin, çimkî ba miqabilî wan bû. Nêzîkî qereberbangê Îsa ser golêrʼa peya diçû nêzîkî wan dibû. Wî xwest ku ber wanrʼa derbaz bûya,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

48 Îsa dît ku şagirt di kişandina bêrikan de gelek zehmet dikişînin, çimkî ba ji hember wan ve dihat. Nêzîkî berbanga sibehê, Îsa li ser golê rêve çû û nêzîkî wan bû. Wî xwest ku di ber wan re derbas bibe,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

48 Иса дит кӧ шагьрт беркʼьшандьнеда гәләки зәʼмәте дькʼьшиньн, чьмки ба мьԛабьли ԝан бу. Незики ԛәрәбәрбанге Иса сәр голерʼа пәйа дьчу незики ԝан дьбу. Ԝи хԝәст кӧ бәр ԝанрʼа дәрбаз буйа,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

48 عیسی دیت گو شاگِرد گَلَک زحمت دِچِنَ پِش، چون گو با آلیه پِشیه دا دِهات. نِیزوکی شَفَقه، عیسی وه حالیدا گو سَر رویه آوه ره دِچو هاتَ لاره وان. اَوی دِخاست گو ژه وان دَرباز بیت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 6:48
16 Iomraidhean Croise  

lê qeyik îdî ji devê golê dûr kʼetibû û nava pêlada bû, çimkî ba miqabilî wê bû.


Lê vê yekê bizanibin. Heger xweyê malê bizanibûya ku dizê kʼîjan dema şevê bihata, wê hʼişyar bima û nehişta ku mala wî derevekira.


Bona vê yekê hʼişyar bimînin, çimkî hûn nizanin malxê malê wê kʼengê bê, êvarê yan nîvê şevê, yan wextê bangdana dîka, yan serê sibehê.


Gava ku rʼo çû ava, qeyik nava golêda bû û Îsa tʼenê devê golê bû.


lê çaxê wana dît ku Îsa ser golêrʼa peya diçe, wan tʼirê xeyaleke ku dibînin û kirine qîrʼîn.


Û heger axayê wan nîvê şevê yan jî berbanga sibehê bê û wan usa bibîne, ew xulamana xwezilî ne.


Gava nêzîkî wî gundê ku diçûnê bûn, Ewî usa da kʼifşê, yançîye Ew diçe cîkî dûr.


Evana ne ji xûnê, ne ji xwestina bedenê û ne jî ji xwestina merivayê bûne, lê ew ji Xwedê bûne.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan