Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 15:15 - Peymana Nû (Încîl)

15 Pîlato xwest ku eʼlalet rʼazî kira, Barabas bona wan berʼda. Û Îsa da ber qamçîya û da destê wan, wekî bê xaçkirinê.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

15 Pîlatos xwest ku elaletê razî bike û Barabas ji wan re berda. Û Îsa da ber qamçiyan û da destê wan, da ku bê xaçkirin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

15 Пилато хԝәст кӧ әʼлаләт рʼази кьра, Барабас бона ԝан бәрʼда. У Иса да бәр ԛамчийа у да дәсте ԝан, ԝәки бе хачкьрьне.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

15 بَجا پیلاتُس گو دِخاست خلقه راضی گَت، باراباس بُ وان آزاد گِر و عیسی دا شَلاق دایین و اَو تسلیم گِر گو خاچِوَ وَگَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 15:15
17 Iomraidhean Croise  

û Wî bidine destê necihûya, wekî qerfê xwe li Wî bikin, bidin ber qamçîya û xaç kin. Lê rʼoja sisîya Ewê ji mirinê rʼabe».


Hingê Pîlato Barabas wanarʼa berʼda, lê Îsa da ber qamçîya û da destê wan ku bê xaçkirinê.


û ewê qerfê xwe li Wî bikin, tʼûkinê, bidine ber qamçîya, Wî bikujin. Û rʼoja sisîya wê ji mirinê rʼabe».


Pîlato wanrʼa got: «Çima? Evî çi xirabî kirîye?» Lê wana hê dikire qîrʼîn: «Wî xaç ke!»


bidine ber qamçîya, Wî bikujin. Û rʼoja sisîya wê ji mirinê rʼabe».


Ezê Wî bidime ber qamçîya û berʼdim».


Hingê Pîlato Îsa bir û da ber qamçîya.


Hingê ewî Îsa da destê wan, wekî bê xaçkirinê. Wan Îsa hilda birin.


Gava du sal derbaz bûn, dewsa Felîks Porkîyo Fêsto bû welî. Felîks jî ku dixwest qencî cihûyarʼa bikira, Pawlos girtî hişt.


Fêsto jî xwest ku cihûyarʼa qencîyê bike, li Pawlos vegerʼand û got: «Tu dixwazî hevraz herʼî Orşelîmê, ku bona van tişta dîwana te ber min wir bê kirinê?»


Lê belê ji şandîyêd mayîn min tʼu kes nedît, pêştirî Aqûbê birê Xudan.


Ewî gunêd me bedena Xweda rʼakirine ser dar, wekî em hindava gunada mirî bin û bona heqîyê bijîn: Bi dexmêd Wî hûn qenc bûn.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan