Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 10:51 - Peymana Nû (Încîl)

51 Îsa jê pirsî: «Tu çi ji Min dixwazî ku Ez bona te bikim?» Yê kor jêrʼa got: «Dersdar, dixwazim çʼeʼvêd min bibînin».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

51 Îsa jê pirsî: «Tu çi dixwazî ku ez ji bo te bikim?» Yê kor jê re got: «Mamoste, ez dixwazim bibînim!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

51 Иса же пьрси: «Тӧ чь жь Мьн дьхԝази кӧ Әз бона тә бькьм?» Йе кор жерʼа гот: «Дәрсдар, дьхԝазьм чʼәʼвед мьн бьбиньн».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

51 عیسی ژه وی پیسیار گِر: «تِ چه دِخازی اَز بُ تَ بِگَم؟» اَوه گُورَ جیواب دا وی: «ماموستا، دِخازِم چاوه مِن وَبِن.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 10:51
11 Iomraidhean Croise  

bazarada silavê bidine wan û meriv jî wanrʼa ‹mamosta› bêjin.


Lê bira werʼa nebêjin: ‹Mamosta›, çimkî dersdarê we yek e û hûn hʼemû jî bira ne.


Hûn mîna wan nebin, çimkî berî xwestina we, Bavê we zane çi werʼa lazim e.


Bixwazin hûnê bistînin, bigerʼin hûnê bibînin, derî xin wê ber we vebe.


Ewî jî ji wan pirsî: «Hûn çi dixwazin ku Ez bona we bikim?»


Ewî jî pʼotê xwe avît, banzda ser xwe û hate cem Îsa.


Îsa gotê: «Meryem!» Meryemê berê xwe da Wî û bi îbranî gotê: «Rʼabbonî!» ku tê feʼmkirinê: «Dersdar».


Serhʼezar destê wî girt, bire alîkî û pirsî: «Tu çi dixwazî eʼlamî min kî?»


Bona tʼu tiştî xem nekin, lê xwestina we bira bi dua-dirozga, rʼazîbûnêva tʼevayî, Xwedêva eʼyan be.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan