Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 1:31 - Peymana Nû (Încîl)

31 Îsa jî çû nêzîk, destê wê girt rʼakir û tʼayê jê berʼda, rʼabû berdestî wanrʼa kir.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

31 Ew jî çû ba wê, bi destê wê girt û rakir. Tayê ew berda û jinikê ji wan re xizmet kir.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

31 Иса жи чу незик, дәсте ԝе гьрт рʼакьр у тʼайе же бәрʼда, рʼабу бәрдәсти ԝанрʼа кьр.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

31 ایجا عیسی هاتَ لاره وی و گِرتَ دَسته ویدا و اَو بِلند گِر. کَلِژانا وی بِریا و بُ وان خِذمَت گِر.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 1:31
9 Iomraidhean Croise  

Li wê derê gelek kʼulfet jî hebûn, ku dûrva dinihêrʼîn. Ew ji Celîlê li pey Îsa hatibûn, berdestî Wîrʼa kiribûn.


Xwesîya Şimhʼûn tʼayêda pʼaldayî bû. Hingê bona wê Îsarʼa gotin.


Êvarê, gava rʼo çû ava, hʼemû nexweş û yêd cinakʼetî anîne cem Wî.


Evana hingê, gava Îsa li Celîlê bû, pey Wî diçûn û jêrʼa xizmetkʼarî dikirin. Pêştirî van, gelek kʼulfetêd din jî wir hebûn, ku tʼevî Îsa hatibûne Orşelîmê.


Destê qîzikê girt û gote wê: «Talîta qûm!» ku tê feʼmkirinê: «Qîzik, ez terʼa dibêjim, rʼabe!»


Ewî destê xwe da wê rʼakire pʼîya, paşê gazî cimeʼta Xwedê û jinebîya kir, ew sax ber wan da sekinandinê.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan