Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 1:26 - Peymana Nû (Încîl)

26 Hingê rʼuhʼê hʼeram ew veçʼirʼikand û bi dengekî bilind kire qîrʼîn û jê derkʼet.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

26 Ruhê nepak jî ew vehejand û bi dengekî bilind qîriya û jê derket.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

26 Һьнге рʼӧһʼе һʼәрам әԝ вәчʼьрʼьканд у бь дәнгәки бьльнд кьрә ԛирʼин у же дәркʼәт.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

26 ایجا رِحا پیس اَو مِرُو قاهیم هَژاند و بِ دَنگَکه بِلند ویدا دَرکَوت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 1:26
7 Iomraidhean Croise  

Îsa lê hilat û got: «Kerʼ be û jê derkʼeve!»


Hʼemû zendegirtî man, hevrʼa kʼetine pirs-pirsîyara û digotin: «Ev çi yek e? Çi hînkirineke nû ye! Bi hʼukum Ew eʼmirî li rʼuhʼêd hʼeram dike û ew jî êlimî Wî dibin».


Wana kurʼik anîne cem Îsa. Gava ku rʼuhʼê hʼeram Îsa dît, pêrʼa-pêrʼa kurʼik veçʼirʼikand. Ew kʼete eʼrdê, kʼef dêv kʼet û pʼirpitî.


Rʼuhʼ kire qîrʼîn, kurʼik qayîm veçʼirʼikand jê derkʼet. Û kurʼik bû mîna mirîya, usa ku geleka digot: «Ew mir!»


Lê gava yekî ji wî qewattir bê û wî bigire, wê ew çʼekê ku wî gumana xwe dabû ser jê bistîne, hebûka wî jî bela ke.


Rʼuhʼekî xirab wî digire û nişkêva dike qîrʼîn vediçʼirʼike, kʼef ser dikʼeve hûrdexweşî dibe û bi zorekê ji wî dûr dikʼeve.


Gava hê dihat, cin ew eʼrdê xist û veçʼirʼikî. Îsa li rʼuhʼê hʼeram hilat, kurʼik qenc kir û da bavê wî.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan