Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 1:25 - Peymana Nû (Încîl)

25 Îsa lê hilat û got: «Kerʼ be û jê derkʼeve!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

25 Îsa lê hilat û got: «Deng neke û derkeve!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

25 Иса ле һьлат у гот: «Кәрʼ бә у же дәркʼәвә!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

25 بله عیسی سَر وه رِحا پیس گِرَ هَوار و گُت: «هِش بَ، و ویدا دَرکَوَ!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 1:25
10 Iomraidhean Croise  

Wê demê çʼeʼvêd wan vebûn. Îsa hʼişk tʼemî li wan kir û got: «Haş ji xwe hebin, ku tʼu kes vê yekê nehʼese».


«Tu çi ji me dixwazî, ya Îsayê Nisretê? Tu hatîyî qirʼa me bînî? Ez zanim Tu kʼî yî. Tu Pîrozê Xwedê yî!»


Hingê rʼuhʼê hʼeram ew veçʼirʼikand û bi dengekî bilind kire qîrʼîn û jê derkʼet.


Îsa gelek merivêd bi nexweşîyêd cûrʼe-cûrʼe qenc kirin. Gelek cin jî derxistin û nedihişt ku cin xeber din, çimkî cina zanibû ku Ew Kʼî ye.


Gava Îsa dît ku eʼlalet dibeze, tʼopî ser Wî dibe, li rʼuhʼê hʼeram hilat û got: «Hey rʼuhʼê kerʼ û lal, Ez eʼmirî ser te dikim: Ji kurʼik derkʼeve û careke din nekʼevî nava wî!»


Îsa lê hilat û got: «Kerʼ be û jê derkʼeve!» Cin ew ber wan li eʼrdê xist û bê zirardayîn ji wî derkʼet.


Ji geleka jî cin derdikʼetin, dikirine qîrʼîn û digotin: «Tu Kurʼê Xwedê yî!» Lê Îsa li wan hilat û nedihişt ew xeber din, çimkî zanibûn ku Ew Mesîh e.


Eva pey Pawlos û me kʼetibû, dikire qîrʼîn û digot: «Ev merivana xulamêd Xwedêyê Herî Jorin in, ku werʼa bona rʼîya xilazbûnê dannasîn dikin!»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan