Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 8:49 - Peymana Nû (Încîl)

49 Ewî hê xeber dida, ji mala serwêrê kʼinîştê yekî hat û got: «Qîza te mir, îdî zeʼmetê nede dersdar».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

49 Hê Îsa dipeyivî, yek ji mala serdarê kinîştê hat û got: «Keça te mir. Êdî mamoste newestîne.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

49 Әԝи һе хәбәр дьда, жь мала сәрԝере кʼьниште йәки һат у гот: «Ԛиза тә мьр, иди зәʼмәте нәдә дәрсдар».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

49 عیسی هِشتا قِسَ دِگِر گو مِرُوَگ ژه مالا یایروس، سَرُکه دیره، هات و گُت: «گِجا تَ مِر، ایدی زحمته نَدَ بَ ماموستا.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 8:49
9 Iomraidhean Croise  

Lê ew yek Îsava eʼyan bû û wanarʼa got: «Çima hûn xatirê wê kʼulfetê dikʼevin? Ewê tiştekî qenc bona Min kir.


Gava Îsa hê ev yeka wanarʼa digot, hema hingê serwêrek hat xwe avîte ber nigê Wî û gotê: «Qîza min hêja mirîye. Lê were destê xwe dayne ser wê û ewê bijî».


yekî ji serwêrêd kʼinîştê ku navê wî Yayîro bû hate cem Wî, gava wî Îsa dît, xwe avîte nigêd Wî,


Û ew jî hindurʼda lê vegerʼîne û bêje: ‹Derî îdî dada ye, ez û zarʼêd xweva jî nava cî-nivînada ne, zeʼmetê nede min, ez nikarim rʼabim bidime te›.


Hingê Îsa tʼevî wan çû. Gava nêzîkî malê bû, sersed çend dostêd xwe şandine pêşîya Wî, Wîrʼa got: «Xudan, zeʼmetê nebîne, çimkî ez ne hêja me ku Tu bêyî mala min.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan