Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 24:5 - Peymana Nû (Încîl)

5 Û gava kʼulfet ji tirsa kʼetine ser rʼûyê xwe, wan meriva wanrʼa got: «Hûn çima li Yê sax nava mirîyada digerʼin?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

5 Jinan ji tirsa serê xwe kirin ber xwe. Zilaman ji wan re got: «Çima hûn di nav miriyan de li yê sax digerin?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

5 У гава кʼӧлфәт жь тьрса кʼәтьнә сәр рʼуйе хԝә, ԝан мәрьва ԝанрʼа гот: «Һун чьма ль Йе сах нава мьрийада дьгәрʼьн?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

5 وه حالیدا گو ژِنِگ گَلَک تِرسیا بون و سَره خو گِره بونَ بَر خودا، اَوان هر دو مِرا گُتنَ وان: «اون بُچی دوو مِرُوه ساخ ناو مِریادا دِگَرِن؟

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 24:5
15 Iomraidhean Croise  

Ewa ser gotina wî tʼevîhev bû û fikirî: «Gelo ev çi silav e?»


Gava ewana hê bona vê yekê metʼelmayî mabûn, nişkêva du merî bi kʼincê nûranî li ber wan sekinîn.


Ew ne li vir e, Ew ji mirinê rʼabûye. Bînine bîra xwe, ku çaxê hê Celîlêda bû, çi werʼa got:


Lê Xwedê qeydêd mirinêye cefê vekirin, Ew ji mirinê rʼakir, çimkî mirinê nikaribû hʼukumî ser Wî bikira.


Vî alîyê kʼahîntîyêda, merivêd ku dimirin dehekê distînin, lê alîyê Melkʼî-Sadiq, yê ku dehekê distîne bona wî nivîsar dibêje, ku ew sax e.


Ez Yê sax im. Ez Yê mirî bûm, lê va ye ez sax im hʼeta-hʼetayê. Û Ez im xweyê kʼilîtêd Mirinê û Dîyarê Mirîya.


Milyakʼetê civîna Simîrnayêrʼa binivîse bêjê: Ewî Pêşin û Paşin, Yê ku mir û ji nava mirîya rʼabû aha dibêje:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan