Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 23:20 - Peymana Nû (Încîl)

20 Pîlato dîsa destpêkir xeber da, çimkî wî dixwest ku Îsa bida berʼdanê.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

20 Pîlatos careke din bi wan re peyivî, çimkî wî dixwest Îsa berde.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

20 Пилато диса дәстпекьр хәбәр да, чьмки ԝи дьхԝәст кӧ Иса бьда бәрʼдане.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

20 پیلاتُسی گو دِخاست عیسی آزاد گَت، جارَگه دیتِر گَل وان قِسَ گِر.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 23:20
6 Iomraidhean Croise  

Gava ew li herema dîwanê rʼûniştibû, kʼulfeta wî cab şand û got: «Kʼarê te ewî Bêsûc nekʼetîye, çimkî vê şeva derbazbûyî xewnêda bona Wî gelek tişt ser minrʼa derbaz bûn».


Pîlato xwest ku eʼlalet rʼazî kira, Barabas bona wan berʼda. Û Îsa da ber qamçîya û da destê wan, wekî bê xaçkirinê.


Barabas yekî bona serhildanê û mêrkuştina bajêrda bûyî hatibû girtinê.


Lê wana hê dikire qîrʼîn û digot: «Xaç ke! Ewî xaç ke!»


Pey wê yekêrʼa Pîlato dikir ku Îsa berʼda, lê cihûya kire qîrʼîn û gotin: «Heger tu Vî merivî berʼdî, tu ne dostê Qeyser î! Her kesê ku xwe pʼadşa hʼesab dike, ew neyarê Qeyser e!»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan