Korîntî II, 9:2 - Peymana Nû (Încîl)2 Çimkî ez wê rʼezedilîya we zanim û nava mekedonîyada pê we firʼnaq dibim dibêjim, ku we bawermendêd qeza Axayayê hê sala parva kʼarê xwe kʼomekdayînê kirîye û ev xîretkʼêşîya we, gelek ji nav wanda leqandine. Faic an caibideilKurmanji Încîl2 Çimkî ez dilxwaziya we dizanim. Ez bi vê li ber Mekedoniyan pesnê xwe didim û dibêjim ku: «Herêma Axayayê ji par ve amade ye.» Xîreta we, gelek ji wan xistin xeptûleptê. Faic an caibideilПәймана Ну (Инщил)2 Чьмки әз ԝе рʼәзәдьлийа ԝә заньм у нава мәкәдонийада пе ԝә фьрʼнаԛ дьбьм дьбежьм, кӧ ԝә баԝәрмәндед ԛәза Ахайайе һе сала парва кʼаре хԝә кʼомәкдайине кьрийә у әв хирәткʼешийа ԝә, гәләк жь нав ԝанда ләԛандьнә. Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی2 چون گو اَز دِزانِم وَ اشتیاق هَیَ و بَر خاطره وه یگه اَز لاره خلقه حَریما مقدونیه اِفتخاره وَ دِگَم. مِن گُتیَ وان گو اون حَریما اَخائیه دا، ژه باروَ بُ دایینا دیاریا حاضِر بونَ. غیرتا وَ گَلَکه وان اِخِستیَ شُله. Faic an caibideil |