Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




شُله رسولا 8:26 - Peymana Nû (Încîl)

26 Hingê milyakʼetekî Xudan Fîlîporʼa got: «Rʼabe herʼe alîyê başûrê, ser wê rʼîya ku ji Orşelîmê berjêrî Gazzayê dibe», ku çol-bestek bû.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

26 Hingê milyaketekî Xudan ji Filîpos re got: «Rabe û bi aliyê başûr ve here wê riya ku ji Orşelîmê diçe Xezzeyê.» Ew der çol e.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

26 Һьнге мьлйакʼәтәки Хӧдан Филипорʼа гот: «Рʼабә һәрʼә алийе башуре, сәр ԝе рʼийа кӧ жь Оршәлиме бәржери Газзайе дьбә», кӧ чол-бәстәк бу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

26 میلیاکَتَگَ خاده گُتَ فیلیپُس: «رابَ و هَرَ بُ آلیه باشوره، هَمَن اَو ره گو ژه اورشلیمه دِچیتَ بُ غزه.» اَودَر چُلَ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




شُله رسولا 8:26
18 Iomraidhean Croise  

Wan got: «Korʼnêlyoyê sersed em şandine. Ew merivekî rʼast, xwedêxof û alîyê tʼemamîya miletê cihûyada jî xweyîyê şeʼdetîya qenc e. Ewî eʼmir ji milyakʼetekî pîroz stand, ku te gazî mala xwe ke û xeberdana te bibihê».


Gava ew milyakʼetê ku wîrʼa xeber dida çû, ewî gazî du xulamêd malê û eskerekî berdestîyî xweyîman kir


Destxweda milyakʼetekî Xudan wî xist, bona ku wî şikirî neda Xwedê, kurmî bû mir.


Çimkî hema vê şeva derbazbûyî milyakʼetekî wî Xwedêyê ku ez pʼara Wî me û Wî dihʼebînim, minva xuya bû


Lê milyakʼetekî Xudan wê şevê dergehêd kelê vekirin, ew derxistine derva û gote wan:


Rʼuhʼ Fîlîporʼa got: «Pêşda herʼe û rʼex eʼrebêva here».


Fîlîpo jî berjêrî bajarekî Sameryayê bû, wanrʼa bona Mesîh dannasîn dikir.


Îdî milyakʼet çi ne? Ew hʼemû jî rʼuhʼêd berdestî ne, ku bona xizmetkʼarîya wan têne şandinê, yêd ku xilazbûnê wê war bin.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan