Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




شُله رسولا 25:18 - Peymana Nû (Încîl)

18 Gava yêd ku ew gunekʼar dikirin rʼabûn ku xeber din, min bona çi xirabîyêd ku şik dibire wî, tʼu kesî bona wan yeka tiştek negot.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

18 Çaxê yên ku giliyê wî dikirin rabûn, wan ew bi tu neheqiya ku min guman dikir, sûcdar nekirin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

18 Гава йед кӧ әԝ гӧнәкʼар дькьрьн рʼабун кӧ хәбәр дьн, мьн бона чь хьрабийед кӧ шьк дьбьрә ԝи, тʼӧ кәси бона ԝан йәка тьштәк нәгот.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

18 وقته شاکیه وی مِرُوی رابون گو قِسَ گَن، اَو بِ چه دِشده پیسَ گو مِن گُمان دِگِر، تقصیرکار نَگِرِن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




شُله رسولا 25:18
5 Iomraidhean Croise  

Hingê Pîlato wanrʼa got: «Hanê hûn xwexa Vî bibin û li anegorî qanûna xwe dîwana Wî bikin». Cihûya lê vegerʼand û gotinê: «Îzina me tʼune ku em tʼu kesî bikujin».


Gava Pawlos wê destpêkira xeber da, Galîyo cihûyarʼa got: «Heger gilî bona neheqîyê û xirabîyê bûya, cihûno, dibû ku min guhdarîya we bikira,


Gava ewana hatine vira, min derengî neêxist, rʼoja dinê ez li herema dîwanê rʼûniştim û min eʼmir kir, ku wî merivî bînin.


Lê deʼwa wan tʼevî wî bona pirsa hʼebandina wan bû û ser Îsakî mirî, ku Pawlos dibêje Ew sax e.


Awa bira serwêrêd we tʼevî min berjêr bin û heger neheqîke wî merivî jî hebe, bira gunekʼarîya wî bêje».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan