Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psom 71:11 - Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM

11 Zot dir, “Bondie finn abandonn li; anou lasas li, may li; personn pa pou donn li koudme.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kreol Morisyen OT Portions

11 Zot dir, “Bondie finn abandonn li; anou lasas li, may li; personn pa pou donn li koudme.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psom 71:11
13 Iomraidhean Croise  

Zot koz enn ta lor mwa, zot dir, “Pena sime Bondie delivre li.”


Aster mo vie; mo finn viv bien lontan; e zame, ou tande, zame mo finn zwenn enn fidel ki LESEGNER finn abandone; zame mo finn trouv so bann zanfan mandie dipin.


parski LESEGNER kontan drwatir e li pa abandonn so serviter fidel. Zot gagn so proteksion touletan me desandan move dimounn pou perdi tou.


Mo soufer ziska mo lezo fermal, kan bann adverser insilte mwa, kan zot persiste dir, “Kot to Bondie ete?”


Ekout mwa bien, bann ki bliye Bondie, sinon mo desir zot an morso. Pa krwar ki pou ena kikenn pou tir zot dan dife!


Sinon, kouma lion, zot pou desir-desir mwa, trenn-trenn mwa, e personn pa pou vinn delivre mwa.


Ver trwa-z-er, Zezi kriye bien-bien for, “Eli, Eli, la-ma sabaktani”. Seki vedir, “Bondie, Bondie, kifer to finn abandonn mwa?”


Bann lezot dir, “Atann, nou gete si Eli pou vinn sap li.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan