Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mt 8:16 - Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM

16 Sa swar-la, zot ti amenn kot li boukou ki ti posede ar move lespri; Zezi ti sas bann lespri-la avek so parol e li geri tou seki ti malad.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Nouvo Testaman dan Kreol Morisien

16 Sa swar la, zot ti amenn kot li boukou ki ti posede ar move lespri; Zezi ti sas bann lespri la avek so parol e li geri tou seki ti malad.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mt 8:16
17 Iomraidhean Croise  

Zot amenn ar Zezi enn aveg ki ti mie parski ti ena enn demon dan li. Zezi geri boug-la e lerla li koze ek li trouv kler.


Ler li debark ater, li trouv enn gran lafoul; li pitie zot e li geri tou zot bann maladi.


Zezi trap so lame, lafiev la kit li, li dibout li koumans servi Zezi.


Bann gardien koson sove, zot al dan lavil e zot rakont tou seki finn pase avek sa de posede-la.


Zot amenn ar li enn paralize alonze lor enn brankar. Ler Zezi trouv grander zot lafwa, li dir paralize-la, “Pran kouraz mo garson; to bann pese finn pardone.”


Enn bann dimounn ti vinn get li. Kat parmi zot, ti pe sarye enn paralize.


Parski Zezi ti finn dir li, “Twa, move lespri, sort dan sa boug-la.”


Kan Zezi trouv enn latroupman, li menas move lespri-la, li dir li, “Twa, lespri ki anpes koze, ki anpes tande, mo komann twa, sort dan sa zanfan-la, pa revinn ankor ar li.”


Letan Zezi trouv li, li apel madam-la e li dir li, “Fam, to finn delivre depi to maladi.”


Soley finn kouse, kan tou bann seki ti ena bann malad avek tou sort kalite maladi, ti amenn zot kot Zezi. Li poz lame lor sakenn e li geri zot.


Bann move lespri osi sorti lor boukou dimounn malad, e zot kriye, “Tomem Garson Bondie!” Me Zezi ti menas zot e li ti anpes zot koze, parski zot ti kone ki limem Lemesi.


Zot ti pe mem sarye bann malad lor brankar, lor nat, e ti plas zot lor sime pou ki letan Pier pase so lonbraz kapav kouver de-trwa parmi zot.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan