Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mk 5:34 - Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM

34 Zezi dir li, “Mo tifi, to lafwa finn sov twa; al anpe; to finn gagn to gerizon.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Nouvo Testaman dan Kreol Morisien

34 Zezi dir li, “Mo tifi, to lafwa finn sov twa; al anpe; to finn gagn to gerizon.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mk 5:34
19 Iomraidhean Croise  

Zot amenn ar li enn paralize alonze lor enn brankar. Ler Zezi trouv grander zot lafwa, li dir paralize-la, “Pran kouraz mo garson; to bann pese finn pardone.”


Zezi vire, e ler li trouv madam-la, li dir, “Pran kouraz mo tifi, to lafwa finn geri twa.” Deswit madam-la geri.


Zezi dir li, “Ale, to lafwa finn sov twa.” Deswit li trouv kler e li swiv Zezi.


Li ti finn geri boukou dimounn; tou seki ti malad, ti pe pouse pou tous li.


Enn sel kout, so lemorazi arete. Li santi klerman dan so lekor ki so maladi finn kit li.


Madam-la gagn per, li tranble; li kone ki finn ariv li; li vini, li tom azenou devan Zezi, li dir li tou laverite.


Lerla Zezi dir li, “Leve, kontign to sime, to lafwa finn sov twa.”


Zezi dir li, “Trouv kler. To lafwa finn sov twa.”


Lerla Zezi dir ar madam-la, “To lafwa finn sov twa, al anpe.”


Zezi dir li, “Mo tifi, to lafwa finn sov twa; al anpe.”


Li ti ekout Pol koze. Letan Pol fixe li, li trouve ki so lafwa permet li gagn gerizon.


Apre ki zot ti finn pas inpe letan la, bann frer ti donn zot benediksion ek finn retourn zot kot bann seki ti avoy zot.


Gardien prizon dir Pol, “Bann mazistra finn avoy dimounn pou liber zot, alors zot kapav sorti aster-la ek al anpe.”


Ki sa servi si to dir zot: “Orevwar, port zot bien; abiy zot bien e manze vant plin!” me to pa donn zot seki neseser pou zot viv?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan