Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Yohanes 3:2 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)

2 Maka datanglah iya kapada Isa pada malam hari, lalu katanya, Hie Rabbi, bahwa kami kŭtahui, maka angkaulah sa’orang guru yang tŭlah datang deripada Allah, kŭrna sa’orang pun tiada bulih mŭmbuat sagala mujizat yang spŭrti angkau pŭrbuat ini, jikalau tiada Allah bŭsŭrta dŭngan dia.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Versi Borneo

2 Dia mengunjungi Yesus pada suatu malam lalu berkata, “Rabbi, kami tahu bahawa Engkau guru yang datang daripada Allah. Tidak mungkin seseorang melakukan mukjizat seperti yang Kaulakukan kecuali Allah menyertai-Nya.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik (+Deuterokanonika)

2 Pada suatu malam dia datang kepada Yesus lalu berkata kepada-Nya, “Guru, kami tahu bahawa guru diutus oleh Allah untuk mengajar kami. Tidak seorang pun dapat melakukan mukjizat seperti yang guru lakukan, kecuali Allah menyertai dia.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik

2 Pada suatu malam dia datang kepada Yesus lalu berkata kepada-Nya, “Guru, kami tahu bahawa guru diutus oleh Allah untuk mengajar kami. Tidak seorang pun dapat melakukan mukjizat seperti yang guru lakukan, kecuali Allah menyertai dia.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Yohanes 3:2
30 Iomraidhean Croise  

Disurohlah ulih marika itu akan murid muridnya bŭrsama sama dŭngan orang Herodis pŭrgi kapada Isa bŭrkata, Hie guru, kami kŭtahui, bahwa angkau bŭnar, dan mŭngajar jalan Allah itu dŭngan sŭbŭnarnya, maka tiada angkau indahkan sa’orang jua pun, kŭrna tiada angkau mŭmandang muka orang.


Dan disukainya orang mŭmbri sŭlam dipŭkan pŭkan, dan orang mŭmanggil akan dia Mulana, Mulana.


Tŭtapi janganlah kamu ini dinamai Mulana, Mulana, kŭrna ada sa’orang jua Guru kamu, iya itu Almasih, maka kamu skalian ini bŭrsaudara.


Maka apabila datanglah marika itu, maka katanya kapada Isa, Guru, bahwa kami kŭtahui angkau bŭnar, dan tiada indahkan sa’orang pun, kŭrna angkau tiada mŭmandang muka manusia, mŭlainkan mŭngajar jalan Allah dŭngan yang bŭnar. Adakah halal mŭmbri chukie kapada Kiesar atau tidak?


Maka bŭrpalinglah Isa apabila dilihatnya marika itu ada mŭngikot dia, maka katanya padanya, Apakah kamu chari? Maka mŭnyahutlah marika itu katanya, Ya Rabbi, (artinya Guru), dimanakah Tuan diam?


Tŭtapi jikalau aku bŭrbuat itu, maka jikalau angkau tiada pŭrchaya akan daku skali pun, tŭtapi pŭrchayalah akan pŭkŭrjaan itu, supaya kamu dapat tahu, dan pŭrchaya, bahwa Ayah ada dalam aku, dan aku ada dalam Ayah.


¶ Maka jikalau sudah dipŭrbuat Isa dihadapan marika itu bŭbrapa mujizat skali pun, tŭtapi tiada juga marika itu pŭrchaya akan dia.


Tiadakah angkau pŭrchaya, bahwa aku ini ada dalam Ayah, dan Ayah itu pun ada didalamku? Adapun sagala pŭrkataan yang aku katakan padamu itu, bahwa bukannya itu deripada kahandak diriku, tŭtapi Ayah yang tinggal di dalamku, maka iyalah yang mŭngadakan sagala pŭrbuatan itu


Maka jikalau kiranya aku tiada bŭrbuat sagala pŭrbuatan itu diantara marika itu yang bŭlom dipŭrbuat ulih sa’orang lain pun, maka tiadalah bŭrdosa pada marika itu, tŭtapi skarang marika itu sudah mŭlihat, dan tŭlah mŭmbŭnchi kadua aku dan Ayahku.


Arkian maka inilah mujizat yang bŭrmula mula dipŭrbuat ulih Isa dinŭgri Ka’ana, tanah Galilia, sŭrta mŭnyatakan kamuliannya; maka pŭrchayalah murid muridnya akan dia.


Maka kata Isa padanya, Mŭriam, maka iya pun mŭnoleh, sambil bŭrkata padanya, Ya Rabboni; artinya Guru.


Maka datanglah murid murid itu kapada Yahya, lalu bŭrkata padanya, Ya Rabbi, adapun orang yang bŭrsama sama dŭngan angkau disŭbrang Jorden itu, yang augkau tŭlah bŭrsaksi derihalnya, bahwa tengoklah iya pun ada mŭmbaptisakan orang, maka sŭmuanya orang datang kapadanya.


¶ Bŭrmula maka antara itu, adalah murid muridnya mŭminta kapadanya katanya, Guru makanlah.


¶ Tŭtapi padaku ada saksi yang tŭrlebih bŭsar deripada yang disaksikan ulih Yahya, kŭrna sagala pŭrbuatan yang tŭlah dipulangkan ulih Ayah kapadaku akan mŭnghabiskan dia; adapun sagala pŭrbuatan yang kupŭrbuat itulah mŭnjadi saksi akan daku: bahwa Ayah itu tŭlah mŭnyurohkan aku.


Maka adalah tŭrlalu banyak orang mŭngikot dia, sŭbab dilihat ulih marika itu bŭbrapa mujizat yang diadakannya pada orang orang sakit itu.


Maka adalah banyak deri pada orang itu yang pŭrchaya akan dia bŭrkata, Apabila Almasih datang kŭlak, adakah dibuatnya lebih banyak mujizat deripada dipŭrbuat ulih orang ini?


Sŭbab itu bŭrkata sŭtŭngah deripada orang Farisia, Adapun orang itu bukannya deripada Allah, kŭrna iya tiada indahkan hari sabtu. Maka kata pula orang orang lain, Bagimanakah bulih orang bŭrdosa itu mŭmbuat mujizat dŭmkian? Maka jadilah pŭrslisihan diantara marika itu.


Bagimana hal Allah tŭlah mŭlantek akan Isa orang Nazareth itu dŭngan Roh Alkudus, dan dŭngan kwasa, maka iyalah mŭnjalani kliling sambil bŭrbuat baik, dan mŭnyŭmbohkan sagala orang yang digagahi ulih Iblis, kŭrna Allah ada mŭnyŭrtai dia.


Hie sagala kamu orang Israil, dŭngarlah ulihmu akan pŭrkataanku ini, adapun Isa orang Nazareth itu, iya itu sa’orang yang dipŭrtunjuki Allah diantara kamu dŭngan bŭbrapa ajaib, dan mujizat, dan alamat, yang tŭlah diadakan Allah ulih dia antara kamu spŭrti yang kamu sŭndiri mŭngŭtahui.


Maka banyaklah saudara saudara yang dalam agama Tuhan bŭrtambah tambah yakin ulih sŭbab blungguku itu, maka makinlab lebih braninya bŭrkata kata pŭrkataan Allah dŭngan tiada takot.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan