Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Yohanes 2:2 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)

2 Maka Isa dŭngan murid muridnya pun dijŭmput oranglah pada pŭrjamuan kahwen itu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Versi Borneo

2 Yesus dan murid-murid-Nya juga dijemput ke majlis itu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik (+Deuterokanonika)

2 Yesus dan pengikut-pengikut-Nya juga dijemput ke majlis tersebut.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik

2 Yesus dan pengikut-pengikut-Nya juga dijemput ke majlis tersebut.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Yohanes 2:2
30 Iomraidhean Croise  

Maka tiada iya akan bŭrbantah, dan tiada iya bŭrtriak, atau sa’orang pun tiada akan mŭnŭngar suaranya dilorong lorong.


Maka Raja itu akan mŭnjawab pada marika itu, Sasungguhnya aku bŭrkata padamu, maka sŭbab tampak barang yang kamu tŭlah bŭrbuat pada sa’orang yang tŭrkŭchil skali pun deripada sagala saudaraku ini, spŭrti kamu tŭlah bŭrbuat itu kapadaku.


Maka pada masa itu iya akan mŭnjawab pada marika itu, Sasungguhnya juga aku bŭrkata padamu, maka sŭbab tampak barang yang kamu tiada bŭrbuat pada barang sa’orang yang tŭrkŭchil skali pun deripada sagala orang ini, spŭrti tiada kamu bŭrbuat itu padaku.


¶ Sŭbarmula maka kumdian deripada itu, pŭrgilah Isa sŭrta bondahnya dan saudara saudaranya dan murid muridnya kaKaparnaum, tŭtapi tiada brapa hari lamanya marika itu diam disitu.


Maka tŭringatlah murid muridnya, bahwa tŭlah tŭrsurat dalam kitab, Adapun rajin akan ka’abahmu tŭlah mŭnghanguskan hatiku.


Maka sŭbab itu tŭtkala Isa sudah hidop pula deri matinya, maka bahrulah tŭringat murid muridnya, bahwa Isa tŭlah mŭngatakan akan pŭrkataan ini tŭrdahulu; maka pŭrchayalah marika itu akan kitab itu, sŭrta pŭrkataan yang tŭlah dikatakan ulih Isa itu.


Adapun apabila kuranglah ayer anggor, maka bŭrkatalah bondanya itu kapada Isa, Dia orang tiada lagi ayer anggor.


¶ Hata maka kumdian deripada pŭrkara pŭrkara itu, maka datanglah Isa sŭrta dŭngan murid muridnya masok kŭtanah Yahuda, maka diamlah iya disana sambil mŭmbaptisakan orang.


Tŭtapi bukannya Isa sŭndiri mŭmbaptisakan marika itu, mŭlainkan murid muridnya.


Sŭbab itu maka kata murid muridnya itu sa’orang dŭngan sa’orang, Adakah garangannya orang mŭmbawa akan apa apa makanan kapadanya?


Kŭrna murid muridnya itu sudah masok kŭdalam nŭgri mŭmbli makanan.


Sŭtlah kŭnyanglah sagala orang itu, maka kata Isa kapada murid muridnya, Kampongkanlah sagala sisa yang tinggal tinggal itu, supaya jangan hilang suatu pun.


Bŭrmula sŭtlah pŭtanglah hari, maka turonlah murid muridnya kŭtasik.


Sŭbab itu apabila banyaklah murid muridnya mŭnŭngar itu, maka kata marika itu, Bahwa pŭngajaran ini tŭrlalu kŭras, siapa bulih trima.


¶ Maka deripada kutika itu bŭrpalinglah banyak murid muridnya, tiadalah lagi marika itu bŭrsama sama dŭngan dia.


Maka sŭbab itu bŭrkatalah Isa kapada duablas orang murid muridnya itu, Kamu orang pun handak pŭrgikah?


Maka disahut Isa pada marika itu, Bahwa bukankah aku tŭlah mŭmileh kamu dua blas orang? maka sa’orang deri pada kamu itu iblis adanya.


Adapun yang dikatakannya iya itu Yudas Iskariot, anak Simon, kŭrna iyalah kŭlak akan mŭnyŭrahkan Isa; maka iya itulah sa’orang dalam duablas orang itu.


Maka bŭrkatalah sa’orang muridnya kapada Isa, iya itu Andria saudara Simon Petros.


Maka sŭbab itu bŭrkatalah adek kakak Isa, Undorlah angkau deri sini, pŭrgi kŭtanah Yahuda, supaya murid muridmu pun bulih mŭlihat sagala pŭrkara yang angkau pŭrbuat itu.


Maka sŭtlah sudah iya bŭrtŭmu dŭngan dia, maka dibawanyalah kaAntiok. Bŭrmula adalah marika itu bŭrhimpon bŭrsama sama dŭngan sidang jŭmaah sa’tahun lamanya, sambil mŭngajar banyak orang. Adapun pada mula mula dinŭgri Antiok disŭbot orang akan murid murid itu, orang Masihi.


Maka sagala murid itu pun bŭrfakatlah masing masing kapada kadarnya, handak bŭrkirim apa apa akan mŭmliharakan sagala saudara yang dudok ditanah Yahuda.


Maka sŭbab itu, baik kamu makan, atau mŭminum, baik barang sŭsuatu pŭrbuatan kamu, handaklah kamu bŭrbuat skalian pŭrkara itu akan kamuliaan bagie Allah.


Adapun istri itu bŭrgantong ulih hukum slagi lakinya itu hidop; tŭtapi jikalau lakinya itu mati, maka bibaslah iya, bulih iya kahwen dŭngan barang siapa yang disukainya; mŭlainkan dŭngan kŭrna Tuhan.


Maka barang suatu yang kamu pŭrbuat, baik dŭngan pŭrkataan, baik dŭngan pŭkŭrjaan, maka handaklah kamu bŭrbuat skalian itu dŭngan nama Tuhan Isa, mŭnguchap shukorlah dŭngan bŭrkatnya kapada Allah iya itu Ayah.


Adapun nikab itu kamuliaan bagie sagala orang, dan tŭmpat tidor itu bukannya nŭjis; akan tŭtapi orang orang yang bŭrsundal, dan orang yang bŭrzinah itu akan dihukumkan Allah adanya.


Maka tengoklah, aku ada bŭrdiri dipintu, sŭrta mŭngŭtok: jikalau barang siapa mŭnŭngar swaraku, dibukanya pintu, aku akan datang kapadanya, makan bŭrsama sama, dan iya bŭrsama dŭngan aku.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan