Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Wahyu 8:3 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)

3 Hata maka datanglah pula sa’orang mŭliekat yang lain bŭrdiri ditŭmpat pŭrsŭmbahan, sŭrta dŭngan mŭmŭgang pŭrasapan yang kaamasan; dan tŭlah dikurniakanlah padanya banyak bahu bahuan, supaya dipŭrsŭmbahkannya sŭrta dŭngan doa orang orang salih diatas tŭmpat pŭrsŭmbahan yang kaamasan itu yang ada dihalrat arash itu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Versi Borneo

3 Satu lagi malaikat datang berdiri di hadapan mazbah sambil membawa tempat bara yang diperbuat daripada emas. Dia diberi banyak setanggi untuk ditambahkan kepada doa semua orang salih dan untuk dipersembahkan di atas mazbah emas di hadapan takhta.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik (+Deuterokanonika)

3 Satu malaikat lain yang membawa sebuah perbaraan emas, datang dan berdiri di hadapan mazbah. Dia diberikan banyak kemenyan untuk ditambahkan pada doa-doa semua umat Allah, dan untuk dipersembahkan di atas mazbah emas yang terletak di hadapan takhta.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik

3 Satu malaikat lain yang membawa sebuah perbaraan emas, datang dan berdiri di hadapan mazbah. Dia diberikan banyak kemenyan untuk ditambahkan pada doa-doa semua umat Allah, dan untuk dipersembahkan di atas mazbah emas yang terletak di hadapan takhta.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Wahyu 8:3
32 Iomraidhean Croise  

Maka sagala bŭlatŭntara deripada kaum itu tŭngah sŭmbahyang diluar deripada waktu mŭmbakar bahu bahuan itu.


Siapakah dia itu yang mŭnghukumkan? Mŭlainkan Almasih juga yang tŭlah mati, bahkan tŭrutama iya itu yang tŭlah dibangkitkan pula, maka iyalah juga yang pada kanan Allah, dan lagi yang mŭmohonkan kŭrna kita.


Maka sŭbab itulah iya bŭrkwasa juga mŭmbri slamat sampie kasudahannya kapada orang orang yang mŭnghampiri kapada Allah ulihnya, sŭbab adalah iya hidop slama lamanya akan mŭnulong bŭchara akan hal marika itu.


Maka disanalah ada tŭmpat bara deripada mas, dan tabut waad yang dipalot bŭrklilingnya dŭngan mas, maka dalamnya itulah ada bŭjana deripada mas itu yang bŭrisi manna, dan tongkat Harun yang tŭlah bŭrtunas, sŭrta loh batu waad pun;


BŬRMULA kulihat pula ada sa’orang mŭliekat lain yang bŭrkwasa turon deri shorga, dŭngan dikŭpong ulih awan; maka plangi diatas kŭpalanya, mukanya spŭrti matahari, dan kakinya spŭrti tiang api:


Maka kluarlah sa’orang mŭliekat yang lain pula deri pada tŭmpat pŭrsŭmbahan itu yang ada bŭrkwasa atas api, sambil bŭrtriaklah dŭngan swara yang nyaring kapada orang yang ada bŭrsabit tajam itu, katanya, Sabitkanlah sabitmu yang tajam itu, kampongkanlah gugos anggor yang dibumi itu, kŭrna buahnya tŭlah sangat masak.


Apabila diambilnya kitab itu, maka sujudlah kaampat binatang itu, dan kadua puloh ampat orang tua tua itu dihadapan anak Domba itu, sŭrta masing masing marika itu ada kachapi, dan piala yang kaamasan pŭnoh dŭngan bahu bahuan, maka iya itulah doa doa orang orang salih.


Maka apabila diuriekannya mutrie yang kalima itu, kulihat dibawah tŭmpat pŭrsŭmblihan itu nyawa orang orang yang tŭrbunoh sŭbab pŭrkataan Allah, dan sŭbab saksi yang dipautkannya:


Maka kulihat pula sa’orang mŭliekat yang lain naik deri sŭblah mashrek, yang ada mŭmŭgang mutrie Allah yang hidop itu: maka bŭrsrulah iya dŭngan swara yang nyaring kapada ampat orang mŭliekat yang tŭlah dikurniakan kwasa mŭrosakkan bumi dan laut itu,


Maka asap bahu bahuan sŭrta dŭngan doa orang orang yang salih, itupun naiklah deripada tangan mŭliekat itu kahalrat Allah.


Maka diambillah ulih mŭliekat itu akan pŭrasapan itu, lalu diisinya dŭngan api yang deripada tŭmpat pŭrsŭmbahan itu, lalu dituangkannya ka’atas bumi; maka sa’kunyung kunyung bŭrbunyilah bŭbrapa swara, dan halalintar, dan kilat, dan gŭmpa.


Hata maka mŭliekat yang ka’anam itupun mŭniuplah nafirinya, maka kudŭngar suatu swara tŭrbit deripada ampat tandok tŭmpat pŭrsŭmbahan yang kaamasan yang ada dihalrat Allah itu,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan