Wahyu 4:4 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)
4 Dan dikliling arash itu ada dua puloh ampat buah krosi, maka diatas krosi krosi itu aku tŭlah mŭlihat dudok dua puloh ampat orang tua tua, dŭngan mŭmakie pakiean putih, dan dikŭpalanya adalah mahkota mahkota yang kaamasan.
4 Di sekeliling takhta itu kelihatan dua puluh empat buah takhta lain. Di atasnya duduk dua puluh empat tua-tua yang berpakaian putih dan bermahkota emas.
4 Di lingkaran yang mengelilingi takhta itu terdapat dua puluh empat buah takhta lain. Di situ duduk dua puluh empat orang pemimpin yang berpakaian putih dan memakai mahkota emas.
4 Di lingkaran yang mengelilingi takhta itu terdapat dua puluh empat buah takhta lain. Di situ duduk dua puluh empat orang pemimpin yang berpakaian putih dan memakai mahkota emas.
Maka kata Isa akan dia, Sasungguhnya aku bŭrkata pada kamu, bahwa kamu yang sudah mŭngikot aku, pada masa kŭdatangan dunia yang bahru kŭlak, apabila anak manusia akan dudok diatas takhta kamuliaannya, maka kamu pun akan dudok diatas dua blas buah takhta, sŭrta mŭnghukumkan dua blas bangsa orang Israil.
Maka pada akhirnya kŭlak mahakota kabŭnaran itu ada tŭrsimpan bagieku, iya itu akan dikurniakan bagieku ulih Tuhan, hakim yang adil itu, pada hari itu: tapi bukannya padaku sa’orang sahja, mŭlainkan kapada sagala orang yang mŭngasihi akan hari kadatangannya itu
Maka bŭrnyanyilah marika itu dŭngan suatu shayer bahru dihadapan arash itu, dan dihadapan ampat ekor binatang sŭrta orang tua tua itu, maka sa’orang juapun tiada bulih blajar shayer itu, hanya sa’ratus ampat puloh ampat ribu orang yang tŭlah tŭrtŭbus deri antara orang isi bumi itu.
Bŭrmula adapun dua puloh ampat orang tua tua, dan ampat ekor binatang itupun sujudlah, sŭrta mŭnyŭmbah Allah yang dudok diatas arash itu, katanya, Amin, Alleluya.
Maka janganlah takot akan barang pŭrkara yang angkau kŭlak mŭrasai: maka sŭsungguhnya iblis itu kŭlak akan mŭmasokkan bŭbrapa orang deripada kamu kadalam pŭnjara, supaya kamu dichobainya; maka kamu kŭlak akan kŭna sŭngsara sa’puloh hari lamanya: tŭtapi handaklah kamu sŭtiawan sampie mati, maka aku kŭlak akan mŭmbri padamu mahkota slamat.
Maka aku tŭlah mŭlihat bŭbrapa singgahsana, orang orang yang dudok diatasnya, tŭlah dikurniakan bagienya kwasa mŭnghukumkan: maka kulihat sagala nyawa orang yang tŭrpanggal lehernya deri sŭbab bŭrsaksi akan Isa, dan deri sŭbab pŭrkataan Allah, dan yang tiada mŭnyŭmbah akan binatang itu, atau gambarnya, atau tiada mŭnŭrima tandanya pada dahinya, atau pada tangannya; maka hidoplah marika itu bŭrkrajaan sŭrta dŭngan Almasih sa’ribu tahun lamanya,
Maka aku nasihatkan akan dikau bŭlilah mas deripadaku yang tŭlah diuji dŭngan api, supaya angkau kŭlak mŭnjadi kaya; dan lagi pakiean putih, supaya angkau bŭrsalin, dan supaya malu tŭlanjangmu itu jangan klihatan; dan lantekkanlah matamu dŭngan chŭlak, supaya angkau bulih mŭlihat.
Maka kadua puloh ampat orang tua tua itupun sujudlah dihadapan orang yang dudok diatas arash itu, sŭrta mŭnyŭmbah akan yang hidop slama lamanya, sŭrta mŭmbuangkan mahkotanya dihadapan arash itu, katanya,
Maka dihadapan arash itu, suatu laut kacha spŭrti hablor: dan ditŭngah arash itu, dan diklilingnya arash itu, adalah ampat binatang pŭnoh dŭngan mata dihadapan dan diblakangnya.
Maka kulihat, dan kudŭngar pula swara bŭbrapa mŭliekat bŭrkliling arash itu, dan binatang binatang, dan sagala orang tua tua itu: maka bilangan marika itu adalah sa’puloh ribu kali sa’puloh ribu, dan bŭribu ribu;
Maka kulihat, hieran, ditŭngah arash itu, dan ditŭngah ampat binatang itu, dan ditŭngah orang tua tua itu, sa’ekor anak Domba tŭrdiri rupanya spŭrti tŭrsŭmblih, yang ada bŭrtandok tujoh dan bŭrmata tujoh, iya itulah tujoh Arwah Allah yang disurohkan pada sluruh bumi.
Apabila diambilnya kitab itu, maka sujudlah kaampat binatang itu, dan kadua puloh ampat orang tua tua itu dihadapan anak Domba itu, sŭrta masing masing marika itu ada kachapi, dan piala yang kaamasan pŭnoh dŭngan bahu bahuan, maka iya itulah doa doa orang orang salih.
Maka dibrilah pakiean putih kapada sagala marika itu; sŭrta dikatakanlah pada marika itu, bŭrhŭntilah sŭdikit lagi, sahingga sagala tawananmu, dan saudara saudaramu itu, akan dibunoh spŭrti angkau juga, supaya gŭnaplah.
Adapun kumdian deripada itu, maka kulihat, suatu bŭlantŭntara bŭsar, yang tiada dapat tŭrbilang, deripada sagala bangsa, dan katuronan, dan kaum, dan bahsa, ada bŭrdiri dihadapan arash itu, dan dihadapan anak Domba itu, dŭngan mŭmakie pakiean putih, sŭrta mŭmŭgang pŭlŭpa khorma ditangannya;
Adapun rupa bŭlalang kunyit itu adalah spŭrti kuda kuda yang langkap akan prang; maka diatas kŭpalanya adalah spŭrti mahkota srupa mas, dan mukanya bagie muka manusia.