Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Wahyu 1:4 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)

4 Deripada YAHYA datang kapada tujoh sidang jŭmaah yang ada diAsia: bahwa nihmat, dan sŭjahtralah kiranya deripadanya yang ada, dan yang tŭlah ada, dan yang akan datang, dan deripada tujoh arwah yang ada dihadapan arash Allah;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Versi Borneo

4 Daripada Yohanes kepada tujuh jemaah di Asia Kecil: Kasih kurnia dan kesejahteraan kepadamu daripada Allah, iaitu Dia yang ada sekarang, yang ada dahulu dan yang akan datang, juga daripada tujuh roh yang di hadapan takhta-Nya,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik (+Deuterokanonika)

4 Daripada Yohanes kepada jemaah di tujuh buah tempat di daerah Asia: Terimalah berkat dan kesejahteraan daripada Allah, iaitu Dia yang ada, yang sudah ada, dan yang akan datang, serta daripada tujuh roh yang di hadapan takhta-Nya,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik

4 Daripada Yohanes kepada jemaah di tujuh buah tempat di daerah Asia: Terimalah berkat dan kesejahteraan daripada Allah, iaitu Dia yang ada, yang sudah ada, dan yang akan datang, serta daripada tujuh roh yang di hadapan takhta-Nya,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Wahyu 1:4
41 Iomraidhean Croise  

MAKA bahwasanya adalah pada mula mulanya Kalimah itu, maka Kalimah itu bŭsŭrta dŭngan Allah, dan Kalimah itu Allah adanya.


Maka slalulah dŭngan hal yang dŭmkian dua tahun lamanya, sahingga sagala orang yang diam diAsia pun mŭnŭngar derihal pŭrkataan Tuhan Isa, baik orang orang Yahudi, baik orang Grika.


Orang Parthi, dan Midi, dan orang Elam, dan orang yang mŭndudokki Mesopotamia, dan tanah Yahuda, dan Kappadosia, dan Pontus, dan Asia;


Adapun kapada sagala orang yang diRom yang dikasihi Allah kiranya, dan yang tŭlah dipileh akan mŭnjadi orang suchi, maka dibri kiranya nikmat dan slamat bagiemu deripada Allah, iya itu Ayah kami, dan Tuhan Isa Almasih.


Maka adalah kiranya anugrah dan slamat atas kamu, deripada Allah Ayah kami, dan deripada Tuhan Isa Almasih.


Maka nihmat dan slamat kiranya atas kamu deripada Allah iya itu ayah kami, dan Tuhan Isa Almasih.


Adapun Isa Almasih itu sama adanya, baik pada kalmarin, baik pada hari ini, hingga sampie slama lamanya.


Adapun tiap tiap pŭmbrian yang baik, dan tiap tiap pŭmbrian yang samporna, iya itu datangnya deri atas, dan turon deripada Ayah yang ampunya trang, maka bagienya itu tiada barang kaubahan, atau bayang bayang pŭrtukaran.


BAHWA inilah Wahi Isa Almasih, yang tŭlah dikurniakan Allah padanya, supaya mŭnunjokkan kapada sagala hambanya akan sagala pŭrkara yang dapat tiada akan jadi dŭngan sŭgranya; maka disurohkannya kapada mŭliekatnya mŭnyatakan kapada hambanya Yahya:


Katanya, Akulah Alif dan Ya, yang pŭrmulaan dan yang kasudahan: Maka barang yang angkau lihat, suratkanlah dalam suatu kitab, maka kirimkanlah kapada tujoh sidang jŭmaah yang ada diAsia; iya itu kapada Efesus, dan kapada Smyrna, dan kapada Pergamos, dan kapada Thieatira, dan kapada Sardis, dan kapada Filadalfia, dan kapada Laodikia.


Dŭmi tŭrlihatlah ulihku akan dia, maka jatohlah aku tŭrsungkor dikakinya spŭrti mati, maka dibubohnyalah tangan kanannya ka’atasku, katanya padaku, Janganlah takot, bahwa aku inilah yang pŭrmulaan dan kasudahan.


Dan rahsia tujoh buah bintang yang tŭlah angkau lihat pada tangan kananku itu, danlagi tujoh kaki dian yang kaamasan itu. Adapun tujoh buah bintang itu, iya itu mŭliekat mŭliekat tujoh sidang jŭmaah itu; maka tujoh kaki dian yang tŭlah angkau lihat itu, iya itulah tujoh sidang jŭmaah.


Kata Tuhan, akulah Alif dan Ya, iya itu pŭrmulaan dan kasudahan, yang ada, yang tŭlah ada, dan yang akan datang, yang maha kwasa.


Bahwa aku ini Yahya, dan lagi saudaramu, dan taulanmu dalam kasukaran, dan dalam krajaan, dan sabar Isa Almasih, tŭlah ada dalam pulau yang bŭrnama Patmos, kŭrna pŭrkataan Allah, dan kŭrna mŭnyaksikan Isa Almasih.


Maka kudŭngar pula mŭliekat yang mŭmŭgang kwasa atas ayer itu bŭrkata, Angkaulah juga adil, Tuhan, yang ada, dan yang tŭlah ada, dan yang akan ada, tŭgal angkau tŭlah mŭnghukumkan yang dŭmkian.


Bŭrmula tuliskanlah surat kapada mŭliekat sidang jŭmaah yang diPergamos. Inilah pŭrkara pŭrkara yang dikatakan ulih yang ada bŭrpŭdang tajam yang bŭrmata dua.


Bŭrmula tuliskanlah surat kapada mŭliekat sidang jŭmaah yang diThieatira; maka inilah pŭrkara pŭrkara yang dikatakan ulih anak Allah, yang ada bŭrmata spŭrti api bŭrnyala, dan kakinya spŭrti tŭmbaga yang bagus;


Bŭrmula tuliskanlah surat kapada mŭliekat sidang jŭmaah yang diSmyrna; bahwa inilah pŭrkara pŭrkara yang dikatakan ulih pŭrmulaan dan kasudahan, yang tŭlah mati, dan ada hidop.


Adapun akulah Isa tŭlah mŭnyurohkan mŭliekatku mŭnyatakan padamu sagala pŭrkara ini dalam sidang sidang jŭmaah, bahwasanya aku inilah akar dan turon tŭmuron deripada Daud, dan bintang timor yang gilang gumilang itu.


Maka aku Yahya tŭlah mŭlihat, dan mŭnŭngar sagala pŭrkara ini. Maka apabila aku mŭnŭngar dan mŭlihat, maka sujudlah aku mŭnyŭmbah dikaki mŭliekat yang mŭnunjokkan sagala pŭrkara ini padaku.


BŬRMULA tuliskanlah surat kapada mŭliekat sidang jŭmaah yang diSardis; maka inilah pŭrkara pŭrkara yang dikatakan ulih orang yang ada mŭnaroh tujoh Roh Allah, dan tujoh buah bintang; Bahwa aku mŭngatahui akan sagala pŭkŭrjaanmu, maka angkau adalah mŭmpunyai satu nama yang angkau ada hidop, tŭtapi mati adanya.


Bŭrmula tuliskanlah surat kapada mŭliekat sidang jŭmaah yang diLaodikia; maka inilah pŭrkara pŭrkara yang dikatakan ulih Amin, iya itu saksi yang sŭtiawan dan bŭnar, pŭrmulaan kajadian Allah;


Bŭrmula tuliskanlah surat kapada mŭliekat sidang jŭmaah yang diFiladelfia; maka inilah pŭrkara pŭrkara yang dikatakan ulih dia yang suchi, dan iya yang bŭnar, dan iya yang mŭmŭgang anak kunchi Daud, maka iya yang mŭmbuka, sa’orang pun tiada dapat mŭnutop; dan mŭnutop sa’orang pun tiada dapat mŭmbuka;


Maka kluarlah kilat, dan halalintar, dan bŭbrapa swara deri dalam arash itu: dan tujoh buah plita deripada api ada bŭrnyala dihadapan arash itu, maka iya itulah tujoh Arwah Allah.


Maka ampat ampat binatang itu adalah masing masing dŭngan anam sayap kapadanya; dan pŭnoh mata dalamnya: maka tiadalah iya bŭrhŭnti pada siang dan malam deripada bŭrkata, Kudus, kudus, kudus, Tuhan Allah yang maha kwasa, yang ada, dan yang tŭlah ada, dan yang akan datang.


Maka kulihat, hieran, ditŭngah arash itu, dan ditŭngah ampat binatang itu, dan ditŭngah orang tua tua itu, sa’ekor anak Domba tŭrdiri rupanya spŭrti tŭrsŭmblih, yang ada bŭrtandok tujoh dan bŭrmata tujoh, iya itulah tujoh Arwah Allah yang disurohkan pada sluruh bumi.


Maka kulihatlah tujoh orang mŭliekat yang bŭrdiri dihalrat Allah itu; maka dikurniakanlah kapada marika itu tujoh nafiri.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan