Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matius 8:3 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)

3 Maka Isa pun mŭmanjangkan tangannya, lalu dijamahnya akan dia, katanya, Kumahu angkau suchilah; maka dŭngan skutika itu juga suchilah dia deripada kustanya itu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Versi Borneo

3 Yesus menghulurkan tangan-Nya dan menyentuh orang itu sambil berkata, “Aku mahu. Tahirlah!” Pada saat itu juga penyakit kustanya hilang.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik (+Deuterokanonika)

3 Yesus menghulurkan tangan-Nya lalu menjamah dia dan berkata, “Aku mahu. Sembuhlah!” Seketika itu juga penyakitnya tiada lagi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik

3 Yesus menghulurkan tangan-Nya lalu menjamah dia dan berkata, “Aku mahu. Sembuhlah!” Seketika itu juga penyakitnya tiada lagi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matius 8:3
19 Iomraidhean Croise  

Maka sŭtlah itu juga, bŭrkatalah Isa pada orang chapek itu, Hulorkanlah tanganmu; maka dihulorkannya, lalu sŭmbohlah spŭrti tangannya sŭblah itu.


Maka Isa pun bŭrbangkitlah kasih hatinya, dihulorkannya tangannya, lalu dijamahnya akan dia, katanya, Baiklah, jadjlah angkau suchi.


Maka bangunlah iya, sŭrta ditŭngkingkannya akan angin itu, sŭrta bŭrkata kapada tasik itu, Diamlah angkau; maka angin itu pun bŭrhŭntilah, sŭrta tŭdoh bŭsarlah skali.


Maka dipŭgangnya akan tangan si‐Dayang itu, sambil bŭrkata kapadanya, Talitha kumi; yang tŭrsalin artinya, Dayang, aku bŭrkata kapadamu, bangunlah.


Lalu tŭngadahlah iya kalangit, sŭrta bŭrkŭloh sambil katanya kapadanya, Ifphatha, yaani, tŭrbukalah.


Maka apabila dilihat ulih Isa akan orang itu bŭrlari lari datang bŭrsama sama, ditŭngkingkannya akan hantu yang jahat itu katanya kapadanya, Angkau hantu kŭlu dan tuli, aku kahandaki angkau kluarlah deripadanya, maka jangan lagi masok kapadanya.


Maka banyaklah orang yang bŭrkusta dalam Israil pada zaman nabi Ilias, maka sa’orang pun deripada marika itu tiada disuchikan, mŭlainkan Naaman orang Asyrian itu.


Maka dihulorkannyalah tangannya, lalu dijamahnya akan dia, katanya, Baiklah, jadilah angkau suchi. Maka dŭngan sŭbŭntar itu juga kusta itu pun tŭrbanglah deripadanya.


Hata maka datanglah Isa, sŭrta dijamahnya akan tangga tangga mayat, maka orang mŭmikol itu pun bŭrdirilah tŭrdiam, maka kata Isa, Orang muda, aku bŭrkata kapadamu, bangunlah.


Maka sŭtlah sudah iya bŭrkata kata dŭmkian, maka bŭrsrulah iya dŭngan swaranya yang nyaring katanya, Hie Lazaras, kluarlah angkau.


Maka jikalau kiranya aku tiada bŭrbuat sagala pŭrbuatan itu diantara marika itu yang bŭlom dipŭrbuat ulih sa’orang lain pun, maka tiadalah bŭrdosa pada marika itu, tŭtapi skarang marika itu sudah mŭlihat, dan tŭlah mŭmbŭnchi kadua aku dan Ayahku.


Adapun spŭrti Ayah mŭmbangkitkan orang mati dan mŭnghidopkan dia, maka dŭmkian lagi Anak pun mŭnghidopkan barang siapa yang dikahandakinya.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan