Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matius 3:2 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)

2 Maka katanya, Taubatlah kamu skalian, kŭrna krajaan shorga sudah dŭkat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Versi Borneo

2 Dia berseru, “Bertaubatlah, kerana kerajaan syurga hampir tiba!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik (+Deuterokanonika)

2 “Bertaubatlah daripada dosa kamu,” katanya, “kerana tidak lama lagi Allah akan memerintah!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik

2 “Bertaubatlah daripada dosa kamu,” katanya, “kerana tidak lama lagi Allah akan memerintah!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matius 3:2
61 Iomraidhean Croise  

Maka sambil kamu bŭrjalan itu, ajarkanlah, katakan, Krajaan shorga sudah dŭkat.


¶ Sŭtlah itu dichŭlahinyalah sagala nŭgri yang tŭmpat diadakannya tŭrlebih banyak ajaib dalamnya, sŭbab tiada marika itu bŭrtaubat.


Sagala orang nŭgri Nineveh kŭlak akan bŭrbangkit dalam hukum hari kiamat, bŭrsama sama dŭngan orang zaman ini, sŭrta disalahkannya akan dia, kŭrna marika itu sudah bŭrtaubat sŭbab pŭngajaran Yunas itu, maka sasungguhnya disini ada sa’orang yang tŭrlebih bŭsar deripada Yunas.


Maka disahut ulih Isa sŭrta bŭrkata pada marika itu, Kŭrna padamu tŭlah dikurniakan bulih mŭngtahui sagala rahsia krajaan shorga, tŭtapi pada marika itu tiada dikurniakan.


¶ Suatu pŭrumpamaan yang lain pula diadakannya pada marika itu, katanya, Adapun krajaan shorga itu diumpamakan dŭngan sa’orang yang mŭnabor bŭnih yang baik diladangnya;


¶ Dan lagi pula suatu pŭrumpamaan yang lain diadakannya bagie marika itu, katanya, Adapun krajaan shorga itu saumpama dŭngan sa’biji sŭsawi adanya, yang diambil ulih orang, maka ditanamkannya akan dia dalam ladangnya.


¶ Dan lagi pula suatu pŭrumpamaan yang lain diadakannya bagie marika itu, katanya, Adapun krajaan shorga itu diumpamakan dŭngan ragi, yang diambil ulih sa’orang pŭrampuan, lalu dibubohkannya kadalam tiga bahgian tŭpong, sahingga sŭmuanya jadi khamirlah.


¶ Dan lagi pula krajaan shorga itu saumpama dŭngan sa’rawan pukat yang dibuang orang dalam laut mŭnghimpunkan jŭnis jŭnis;


Maka bŭrkatalah Isa pada marika itu, Sŭbab itu, barang sa’orang guru yang tŭlah diajarkan barang pŭrkara krajaan shorga ini, iya itu saumpama dŭngan sa’orang tuan rumah, yang mŭngluarkan deri dalam pŭrsimpanannya akan pŭrkara yang lama dan bahru adanya.


Sŭbab itulah krajaan shorga itu diumpamakan dŭngan sa’orang Raja, yang handak mŭnŭntukan kira kira dŭngan orangnya.


MAKA adalah krajaan shorga itu saumpama dŭngan sa’orang kapala rumah, maka pada pagi hari, kluarlah iya mŭnchari orang upahan akan bŭkŭrja dikŭbon anggornya.


Katanya, Krajaan shorga itu adalah saumpama dŭngan sa’orang raja yang tŭlah mŭmbuat pŭrjamuan kahwen anak laki lakinya.


¶ Tŭtapi karamlah bagiemu khatib khatib, dan orang Farisia, hie munafik! kŭrna kamu tŭlah mŭngunchikan krajaan shorga itu dihadapan manusia, maka kamu sŭndiri pun tiada masok, dan orang yang handak masok pun tiada kamu bri.


SHAHADAN krajaan shorga itu adalah saumpama dŭngan spuloh orang anak darah yang mŭmbawa suloh, maka kluarlah iya mŭngalu alukan mŭmplie.


¶ Kŭrna krajaan shorga itu adalah saumpama sa’orang yang handak bŭrjalan kanŭgri yang jauh, maka dipanggilnyalah hamba hambanya, lalu disŭrahkannya padanya sagala hartanya.


¶ Arkian maka deripada kutika itu, bahrulah dimulie ulih Isa mŭngajar, katanya, Taubatlah kamu, kŭrna krajaan shorga sudah dŭkat.


¶ Bŭrmula maka Isa pun mŭnjalanilah akan sagala tanah Galilia, sambil mŭngajar dalam kanisa kanisa marika itu, sŭrta mŭmashorkan Injil krajaan Allah, dan lagi mŭnyŭmbohkan sagala jŭnis pŭnyakit dan pŭnyakitan diantara kaum itu.


Bŭrbahgialah sagala orang yang tŭrannyaya sŭbab iya mŭnurut yang bŭnar: kŭrna marika itulah yang mŭmpunyai krajaan shorga.


Bŭrbahgialah sagala orang yang rŭndah hatinya: kŭrna marika itulah yang mŭmpunyai krajaan shorga.


Luaslah kiranya krajaanmu, kahandakmu bŭrlakulah diatas bumi ini spŭrti dalam shorga;


Tŭtapi charilah kamu dahulu krajaan Allah sŭrta dŭngan kabŭnarannya, maka sagala pŭrkara itu akan ditambahi pada kamu.


Katanya, Waktu itu tŭlah gŭnaplah, dan krajaan Allah tŭlah hampirlah; bŭrtaubatlah kamu, sŭrta pŭrchayalah akan Injil.


Adapun Yahya itu mŭmbaptisakan orang dipadang bŭlantara, sŭrta mŭngajarkan baptisan akan taubat, supaya sagala dosa diampuni.


Maka kluarlah marika itu pŭrgi mŭngajar, supaya patut orang orang bŭrtaubat.


Dan banyaklah bŭni Israil itu kŭlak akan dibalikkannya kapada Tuhan Allahnya.


Tŭtapi jikalau aku dŭngan kwasa Allah mŭmbuangkan hantu, dapat tiada krajaan Allah itu sudah datang ka’atas kamu.


Aku kata tidak; tŭtapi jikalau kamu tiada bŭrtaubat, kamu skalian pun akan binasa.


Aku kata tidak; tŭtapi jikalau kamu tiada bŭrtaubat, kamu skalian pun akan binasa juga.


Dŭmkianlah aku bŭrkata kapadamu, adalah kŭsukaan dihadapan mŭliekat mŭliekat Tuhan, apabila sa’orang bŭrdosa itu bŭrtaubat.


Aku bŭrkata kapadamu, dŭmkianlah adanya kŭsukaan itu dalam shorga, apabila sa’orang orang bŭrdosa itu bŭrtaubat tŭrlebih pula deripada sŭmbilan puloh sŭmbilan orang bŭnar itu yang tiada bŭrguna bŭrtaubat.


Maka katanya, Tidak bapa Ibrahim, tŭtapi jikalau kiranya sa’orang deripada orang mati pŭrgi kapada marika itu, nantilah marika itu bŭrtaubat.


Maka dŭmkianlah juga kamu, apabila kamu mŭlihat akan pŭrkara pŭrkara ini jadi, bahwa kŭtahuilah ulihmu, adapun krajaan Allah itu adalah hampir sampie.


Maka taubat, dan kalŭpasan deripada dosa patutlah dimashorkan dŭngan namanya diantara sagala bangsa, mulai diJerusalem.


¶ Maka diangkatnyalah matanya mŭmandang murid muridnya, maka katanya, Bŭrbahgialah kiranya kamu yang mŭskin, kŭrna kamulah ampunya krajaan Allah.


Maka disurohkannya akan marika itu mŭmashorkan krajaan Allah, dan mŭnyŭmbohkan orang pŭnyakit.


Maka apabila didŭngar ulih marika itu akan hal yang dŭmkian, maka iya pun mŭmatikan dirinya, sŭrta mŭmuliakan Allah, katanya Dŭmkianlah juga halnya tŭlah didatangkan Allah taubat bagie orang sŭsat akan mŭndapat slamat kŭkal.


Bahwa dilangkahkan Allah sagala zaman kŭbodohan itu, tŭtapi skarang iya mŭnyurohkan sagala manusia pada sagala tŭmpat akan bŭrtaubat.


Maka bŭrkatalah Petros pada marika itu, Handaklah kamu taubat, dan handaklah masing masing deripada kamu dibaptisakan dŭngan nama Isa Almasih, supaya dosa kamu diampuni, maka nŭschaya kamu pun kŭlak akan dikurniakan Roh Alkudus.


Sambil mŭmbri saksi baik kapada orang Yahudi, baik kapada orang Grika, iya itu derihal bŭrtaubat pada Allah, dan bŭriman akan Tuhan kami Isa Almasih.


Mŭlainkan patik mŭngatakan dahulu kapada sagala orang yang ada dinŭgri Damsek dan diJerusalem, dan pada sagala dairah tanah Yahuda, dan kapada orang orang sŭsat, bahwa patutlah marika itu bŭrtaubat, sŭrta bŭrbalik kapada Allah dŭngan mŭngŭrjakan pŭkŭrjaan yang stuju dŭngan taubat.


¶ Maka sŭbab itu, handaklah kamu bŭrtaubat, sŭrta bŭrbalik, supaya sagala dosamu itu dihapuskan, apabila datang kŭlak kapadamu kutika yang sŭgar deripada halrat Tuhan.


Kŭrna duka chita chara jalan Allah itu, iya itu mŭndatangkan taubat yang mŭmbawa kapada slamat yang tiada patut disŭsalkan: tŭtapi duka chita chara jalan dunia ini, iya itu mŭmbawa kapada maut.


Yang tŭlah mŭlŭpaskan kami deripada kwasa gŭlap, dan tŭlah mŭmindahkan kami kapada krajaan Anaknya yang kŭkasih itu.


Dŭngan lŭmbut hati mŭngajarkan orang yang mŭlawan akan dirinya sŭndiri; jikalau mudah mudahan dikurniakan Allah kiranya taubat padanya sampie iya mŭngakulah akan bŭnar itu.


ADAPUN sŭbab itu tinggalkanlah alif ba ta pŭngajaran Almasih itu, maka biarlah kami mŭnjalani akan jalan yang samporna; maka janganlah pula kami kŭmbali mŭmbuboh alasan taubat deripada pŭrbuatan yang mati, dan deri hal iman akan Allah.


Adapun Tuhan itu tiada mŭlambatkan pŭrjanjiannya, spŭrti sŭtŭngah orang mŭnyangkakan lambat; tŭtapi adalah panjang sabarnya akan kami, dan tiada dikahandakinya barang sa’orang pun binasa, mŭlainkan sŭmuanya biarlah bŭrtanbat.


Maka aku tŭlah mŭlanjutkan waktu padanya supaya iya bŭrtaubat deripada zinahnya; tŭtapi tiada juga iya bŭrtaubat.


Maka sŭbab itu ingatlah derimana angkau tŭlah jatoh itu, handaklah angkau bŭrtaubat, sŭrta bŭrbuatlah pŭkŭrjaan yang pŭrtama itu: kalau tidak kŭlak aku akan datang kapadamu dŭngan sŭgrahnya, dan akan mŭmindahkan kaki dianmu itu deripada tŭmpatnya, mŭlainkan jika angkau bŭrtaubat.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan