Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matius 10:3 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)

3 Philipus, dan Bartholomu; dan Thomas, dan Mathius yang mŭmŭgang chukie itu; dan Yakob ben Alfius, dan Libius yang bŭrgŭlar Thaddius;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Versi Borneo

3 Filipus dan Bartolomeus; Tomas, dan Matius yang dahulunya pemungut cukai; Yakobus anak Alfeus, dan Tadeus;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik (+Deuterokanonika)

3 Filipus dan Bartolomeus; Tomas dan Matius yang dahulunya pemungut cukai; Yakobus anak Alfeus dan Tadius;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik

3 Filipus dan Bartolomeus; Tomas dan Matius yang dahulunya pemungut cukai; Yakobus anak Alfeus dan Tadius;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matius 10:3
30 Iomraidhean Croise  

Dan jikalau ŭnggan iya akan marika itu, brilah tahu pada sidang jŭmaah, maka jikalau iya ŭnggan pula akan sidang jŭmaah, maka handaklah angkau mŭmbilang dia spŭrti orang sŭsat, dan orang yang mŭmŭgang chukie.


Maka diantara marika itu adalah Mŭriam Magdalini, dan Mŭriam ibu Yakob dan Yuses, dan bonda anak laki laki Zabdi.


¶ Maka Isa pun bŭrjalanlah deri sana, lalu iya mŭlihat sa’orang orang yang bŭrnama Mathius, dudok ditŭmpat orang mŭmŭgang chukie, maka kata Isa padanya, Ikotlah akan daku; maka bangunlah iya lalu mŭngikot dia.


Maka adalah disana pŭrampuan pŭrampuan pun mŭlihat deri jauh, maka diantaranya itu ada Mŭriam Magdalani, dan Mŭriam ibu Yakob kŭchil, dan Yuso, dan Salomi:


Maka sŭdang iya bŭrjalan itu, dilihatnya Livie, anak Alfius itu dudok ditŭmpat orang mŭngambil chukie, lalu katanya kapadanya, Ikotlah akan daku; lalu bangunlah iya, sŭrta diikotnya akan dia.


Dan lagi Andria, dan Filipus, dan Bartholomew, dan Mathius, dan Tomas, dan Yakob anak Alfius, dan Thadius, dan Simon orang Kanaan.


Maka adalah dua orang masok kŭdalam ka’abah mŭminta doa, iya itu sa’orang orang Farisia, dan sa’orang orang mŭmŭgang chukie.


Maka orang Farisia itu bŭrdiri, sambil mŭminta doa dŭmkian: Allah, aku mŭnguchap shukor akan dikau, yang aku ini tiada spŭrti orang lain, iya itu pŭrampas, atau tiada adil, atau pŭrsundalan, atau mŭski pun spŭrti orang mŭmŭgang chukie ini.


Maka orang yang mŭmŭgang chukie itu ada bŭrdiri jauh jauh, tiadalah iya sampie handak mŭnŭngadah kŭlangit, mŭlainkan ditŭpok tŭpoknya dadanya, katanya, Allah, kasihankanlah akan daku sa’orang bŭrdosa.


Maka sŭsungguhnya adalah disana sa’orang bŭrnama Zakius, iya itu kŭpala diantara orang orang yang mŭmŭgang chukie, lagi iya itu kaya adanya.


¶ Maka sŭtlah kumdian deripada pŭrkara pŭrkara ini, pŭrgilah Isa bŭrjalan, maka dilihatnya sa’orang yang mŭmŭgang chukie, bŭrnama Levi, dudok ditŭmpat mŭnŭrima chukie; maka katanya kapadanya, Ikotlah aku.


Maka kata Nathniel padanya, Bagimana gŭrangannya angkau mŭngtahui aku; maka sahut Isa, Dahulu deripada dipanggil ulih Pilatus akan dikau, tŭtkala angkau lagi dibawah pohon ara itu, aku tŭlah mŭlihat angkau.


Maka kata Thomas yang tŭrsŭbut Didimus kapada murid murid kawannya itu, Marilah kita pun pŭrgi supaya kita mati bŭrsama sama dŭngan dia.


Maka bŭrkatalah Yudas, bukannya Iskariot, Tuhan, bagimanakah halnya angkau handak mŭnyatakan dirimu kapada kami, dan tiada pada orang isi dunia?


Maka bŭrkatalah Thomas padanya, Tuhan, tiada kami kŭtahui kŭmanakah angkau handak pŭrgi, ŭntah bagimanakah bulih kita orang tahu jalannya itu.


Maka bŭrkatalah Isa padanya, Bŭgitu lama aku tŭlah bŭrsama sama dŭngan angkau, maka bŭlomkah angkau mŭngŭnal aku Filipus? Bahwa orang yang sudah mŭlihat aku, sŭrasa sudah mŭlihat Ayah; maka bagimanakah katamu, Tunjokkanlah Ayah itu pada kami?


Adapun Simon Petros, dan Thomas yang tŭrsŭbut Didimus, dan Nathaniel deri nŭgri Kana ditanah Galilia, dan anak anak Zabdi, dan dua orang lain deri pada murid muridnya bŭrsama sama.


Maka sŭrta sudah marika itu skalian masok, maka naiklah iya kŭdalam suatu bilek diloteng, tŭmpat kŭdiaman Petros, dan Yakob, dan Yahya, dan Andria, Filipus, dan Thomas Bartholomew, dan Mathias, Yakob bin Alfius, dan Simon Zelotus, dan Yudas saudara Yakob itu.


Maka dibrinya isharat akan marika itu dŭngan tangannya, mŭnyurohkan diam, sambil iya mŭnchŭrtrakan bagimana hal tŭlah dikluarkan Tuhan akan dia deri dalam pŭnjara. Maka bŭrkata pula iya, Pŭrgilah mŭnyatakan akan hal ini kapada Yakob, dan kapada sagala saudara. Maka kluarlah iya bŭrjalan, pŭrgi pada tŭmpat yang lain.


¶ Maka kumdian deripada marika itu sudah diam dirinya, maka mŭnyahutlah Yakob, katanya, Hie tuan tuan dan saudara saudara, dŭngarlah ulihmu akan pŭrkataanku.


Maka pada ka’esokkan harinya, pŭrgilah Paulus sŭrta kami mŭndapatkan Yakob, maka sagala orang tua tua itu pun adalah halir disana.


Akan tŭtapi sa’orang rasul rasul yang lain pun tiadalah aku bŭrtŭmu, hanyalah Yakob saudara Tuhan.


Maka apabila Yakob, dan Kephas, dan Yahya, yang tampak spŭrti sukong sukong, tŭlah mŭndapat kanyataan anugrah itu, yang tŭlah dikurniakan pada aku, maka marika itu mŭnjabatkan aku dan Bernabas dŭngan tangan kanan pŭrsukutuan, supaya kami pŭrgi mŭngajar akan orang orang sŭsat, dan marika itu pun pŭrgi mŭngajar orang orang yang bŭrsunat.


BAHWA sŭlam doa Yakob, iya itu sa’orang hamba Allah, dan Tuhan Isa Almasih, datang kapada dua blas suku bangsa orang Israil yang bŭrchŭrie bŭrie.


YAHUDA, sa’orang hamba Isa Almasih, iya itu saudara Yakob, datang kapada sagala orang yang tŭlah dijŭmpot, dan yang tŭlah disuchikan ulih Allah iya itu Ayah, dan dipliharakan ulih Isa Almasih:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan