Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Kolose 1:6 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)

6 Maka iya itu tŭlah datang kapada kamu sŭrta kapada sagala alam; dan yang tŭlah bŭrbuahlah spŭrti yang ada kapadamu pun, sŭmŭnjak deripada hari yang kamu tŭlah mŭnŭngar itu, dan mŭngatahui anugrah Allah dŭngan sŭbŭnarnya.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Versi Borneo

6 yang telah datang kepadamu. Di seluruh dunia, Injil ini sedang membuahkan manfaat dan tersebar luas, seperti dalam kalanganmu sejak kamu mendengar dan mengetahui kasih kurnia Allah dalam segala kebenarannya.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik (+Deuterokanonika)

6 Berita Baik itu terus-menerus membawa berkat untuk manusia dan Berita Baik itu tersebar ke seluruh dunia, seperti yang berlaku di kalangan kamu sejak hari pertama kamu mendengar berita tentang rahmat Allah dan benar-benar menghayatinya.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik

6 Berita Baik itu terus-menerus membawa berkat untuk manusia dan Berita Baik itu tersebar ke seluruh dunia, seperti yang berlaku di kalangan kamu sejak hari pertama kamu mendengar berita tentang rahmat Allah dan benar-benar menghayatinya.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Kolose 1:6
36 Iomraidhean Croise  

Maka Injil krajaan shorga ini akan dimashorkan dalam sagala dunia, akan mŭnjadi saksi pada sagala bangsa, maka kumdian deripada itu kŭlak akan datang kasudahan.


Sŭbab itu pŭrgilah kamu mŭngajar sagala bangsa, dan baptisakan marika itu dŭngan nama Ayah, dan Anak, dan Roh Alkudus.


Maka kata Isa kapada marika itu, Pŭrgilah kamu kapada sagala dunia, dan ajarkanlah akan Injil kapada sagala manusia.


Dan yang lain pula jatohlah ditanah yang baik, maka bŭrbuahlah iya makin bŭrtambah tambah buahnya, ada yang tiga puloh, ada yang anam puloh, ada yang sa’ratus.


Bahwa bukannya kamu yang mŭmileh aku, mŭlainkan aku yang mŭmileh kamu, dan mŭnŭntukan kamu, supaya kamu pun pŭrgi mŭngluarkan banyak buah, dan supaya buahmu kŭkallah adanya, dan supaya barang apa yang kamu pinta dŭngan namaku, maka Ayah akan mŭmbri kapadamu.


Adapun sŭbab marika itu aku suchikan diriku, supaya marika itu disuchikan ulih kŭbŭnaran.


Akan tŭtapi waktu akan datang kŭlak dan ada s’karang pun, apabila orang sŭmbahyang dŭngan sŭbŭnarnya itu, maka iya itulah sŭmbahyang akan Ayah itu dŭngan Roh dan kŭbŭnaran; kŭrna Ayah itu mŭnuntut akan orang sŭmbahyang dŭngan pri yang dŭmkian itu.


Maka apabila didŭngar ulih marika itu akan hal yang dŭmkian, maka iya pun mŭmatikan dirinya, sŭrta mŭmuliakan Allah, katanya Dŭmkianlah juga halnya tŭlah didatangkan Allah taubat bagie orang sŭsat akan mŭndapat slamat kŭkal.


¶ Maka pŭrkataan Allah pun makinlah bŭrtambah tambah mashornya, sŭrta dŭngan ramienya.


¶ Sŭbarmula maka adalah sa’orang pŭrampuan yang bŭrnama Lydia, iya itu mŭnjual kain ungu warnanya, maka nŭgrinya Thiatira, iya itu sa’orang bŭrbakti kapada Allah; maka adalah iya mŭnŭngar pŭrkataan kami, maka dibukakan Tuhan akan hatinya, supaya iya ingat akan pŭrkataan yang dikatakan ulih Paulus.


Supaya mŭmbukakan matanya, dan mŭmbalikkan marika itu deripada kagŭlapan kapada trang, dan deripada kwasa Shietan kapada kwasa Allah, supaya dosa marika itu diampuni, sŭrta didapatinya suatu pusaka diantara orang yang tŭlah disuchikan dŭngan bŭriman akan daku.


Saudara saudaraku, bahwa bukannya kahandakku supaya kamu mŭnjadi bodoh; maka bŭbrapa kali chitaku handak datang kapadamu, tŭtapi sampie skarang pun aku ada tŭrsangkot akan bŭrulih buah buahan deripadamu pula, spŭrti deripada orang orang sŭsat yang lain pun.


Dŭngan tandah yang amat kwasa, dan ajaib ulih kudrat Roh Allah, hingga Jerusalem bŭrkliling sampie kapada Illirikum, bahwa aku sudah mŭmbri tahu Injil Allah dŭngan sampornanya.


Maka sŭtlah sudah aku mŭnŭntukan ini, dan kusimpulkan kapada marika itu buah ini, maka aku kŭlak akan singgah kapadamu mŭnuju kaIspaniol.


Tŭtapi iya itu skarang tŭlah dinyatakan, dan dikhabarkan ulih sagala surat nabi nabi, kapada sagala bangsa akan mŭmbawa marika itu kapada kŭbaktian iman, mŭnurot fŭrman Allah yang baka.


Kŭrna tiada kami mŭlanjotkan jalan kami lebih deripada ukoran kami, sa’olah olah kami tiada sampie kapada kamu: tŭtapi kami sudahlah sampie juga kapada kamu dŭngan mŭngajar Injil Almasih.


MAKA skarang spŭrti adalah kami bŭkŭrja bŭrsama sama dŭngan dia, mŭminta sangat kapada kamu supaya jangan kiranya kamu mŭnŭrima anugrah Allah itu dŭngan sia sia.


Jikalau kiranya kamu tŭlah mŭnŭngar pratoran anugrah Allah, yang tŭlah disampiekan padaku itu bagie kamu,


Jikalau kiranya kamu tŭlah mŭnŭngar pŭrkataannya, dan tŭlah diajarkan ulihnya, spŭrti kabŭnaran yang ada dalam Isa,


Maka jadilah bahru tabiat akalmu itu.


Kŭrna buah buahan Roh itu nyatalah dŭngan sagala kabajikan, dan ka’adilan, dan kabŭnaran.


Sŭbab kamu adalah bŭrisi dŭngan buah buahan kabŭnaran, iya itu yang deripada Isa Almasih, bagie kamuliaan dan kapujian Allah.


Bukannya sŭbab aku handak pŭmbrian: mŭlainkan aku kahandaki buah buahan yang mŭndatangkan kalempahan atas kamu.


Supaya kamu mŭnjalani dŭngan layaknya bagie Tuhan dalam sagala karelaannya, sŭrta bŭrbuah dalam sagala pŭrbuatan yang baik, dan bŭrtambah tambahlah dalam pŭngatahuan Allah.


Jikalau kamu tinggal bŭralas sŭrta tŭtap kiranya dalam iman, dŭngan tiada bŭrgrak deripada harap akan Injil yang kamu tŭlah mŭnŭngar, dan yang tŭlah dimashorkan diantara sagala manusia yang dibawah langit; maka dalam hal itulah aku ini Paulus tŭlah dijadikan sa’orang utusan.


Kŭrna Injil kami tiada sampie kapada kamu dŭngan pŭrkataan sahja, mŭlainkan dŭngan kwasa, dan dŭngan Roh Alkudos, dan sŭrta bŭbrapa yakin, spŭrti yang tŭlah kamu kŭtahui, apakah macham orang kami ini diantara kamu, ulih sŭbab kamu.


Maka inilah sŭbabnya kami pun mŭnguchapkan shukor kapada Allah dŭngan tiada bŭrkaputusan, sŭbab, apabila kamu tŭlah mŭnŭrima pŭrkataan Allah yang kamu mŭnŭngar deripada kami, maka kamu tŭlah mŭnŭrima akan dia bukannya spŭrti pŭrkataan manusia, mŭlainkan spŭrti yang bŭnar, iya itu pŭrkataan Allah adanya, yang mŭlakukan dŭngan tŭntu dalam kamu yang bŭriman itu.


Tŭtapi patutlah kiranya kami ini mŭnguchapkan shukor sŭdiakala pada Allah, kŭrna kamu saudara saudara yang dikasih ulih Tuhan, kŭrna Allah tŭlah mŭmileh kamu deri pada mulanya bagie slamat, iya itu dŭngan kasukaan Roh, sŭrta pŭrchaya akan bŭnar itu.


Maka adalah dikirimkan surat yang rengkas ini ditangan Silvanus, sa’orang saudara yang sŭtiawan bagiemu pada sangkaku, sŭrta mŭmbri nasihat dan mŭngaku, bahwa inilah sŭsungguhnya anugrah Allah, maka dalamnyalah kamu tŭrdiri.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan