Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Filipi 4:8 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)

8 Kasudahannya hie saudara saudara, adapun barang sagala sŭsuatu yang bŭnar, dan barang sŭsuatu yang tulos, dan barang sŭsuatu yang bŭtol, dan barang sŭsuatu yang suchi, dan barang sŭsuatu yang kŭmanisan, dan barang sŭsuatu yang tŭrbilang itu, maka jikalau ada barang kabajikannya, dan jikalau ada barang kapujiannya, maka tarohlah ingatan dalam pŭrkara pŭrkara itu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Versi Borneo

8 Akhir sekali, saudara-saudaraku, apa sahaja yang benar, apa sahaja yang mulia, apa sahaja yang adil, apa sahaja yang suci, apa sahaja yang indah, apa sahaja yang dipandang tinggi — jika ada sesuatu yang baik dan jika ada sesuatu yang terpuji — tumpukan fikiran kepadanya.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik (+Deuterokanonika)

8 Akhirnya, saudara-saudaraku, hendaklah kamu menumpukan fikiran hanya kepada perkara-perkara yang baik dan yang patut dipuji, iaitu perkara yang benar, yang mulia, yang adil, yang murni, yang elok dan yang terhormat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik

8 Akhirnya, saudara-saudaraku, hendaklah kamu menumpukan fikiran hanya kepada perkara-perkara yang baik dan yang patut dipuji, iaitu perkara yang benar, yang mulia, yang adil, yang murni, yang elok dan yang terhormat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Filipi 4:8
67 Iomraidhean Croise  

Disurohlah ulih marika itu akan murid muridnya bŭrsama sama dŭngan orang Herodis pŭrgi kapada Isa bŭrkata, Hie guru, kami kŭtahui, bahwa angkau bŭnar, dan mŭngajar jalan Allah itu dŭngan sŭbŭnarnya, maka tiada angkau indahkan sa’orang jua pun, kŭrna tiada angkau mŭmandang muka orang.


Kŭrna Herodis itu mŭnakoti akan Yahya, dikŭtahuinya iya itu sa’orang bŭnar lagi suchi, maka itulah dipliharakannya akan dia; maka apabila didŭngar ulih Herodis pŭngajarannya, lalu dipŭrbuatnya bŭbrapa pŭrkara pŭrkara, sŭrta suka chitalah akan mŭnŭngar dia.


Maka kata Isa kapada marika itu, Kamulah juga yang mŭmbŭnarkan dirimu sŭndiri dihadapan manusia, tŭtapi dikŭtahui Allah akan hatimu, kŭrna pŭrkara yang sangat diindahkan ulih manusia, itulah kabŭnchian kapada fihak Allah.


¶ Maka sŭsungguhnya adalah sa’orang dalam Jerusalem yang bŭrnama Simon, maka iya itu sa’orang yang bŭnar, lagi bŭrbakti, adalah iya tŭngah mŭnantikan pŭnghiburan Israil itu, maka Roh Alkudus adalah kapadanya.


¶ Maka sŭsungguhnya adalah sa’orang yang bŭrnama Yusof, orang bichara, iya itu sa’orang baik, lagi bŭnar.


Maka barang siapa yang mŭngatakan itu sŭndirinya, maka iya itu mŭnchari kŭmuliaan sŭndirinya; tŭtapi orang yang mŭnchari kŭmuliaan bagie yang tŭlah mŭnyurohkan dia, maka orang itulah bŭnar adanya, dan tiada salah padanya.


Maka jawab marika itu, Bahwa Kornelius pŭnghulu orang sa’ratus, iya itu sa’orang bŭnar, dan yang takot akan Allah, lagi yang tŭrpuji bagie sagala orang Yahudi; iya tŭlah diingatkan Allah dŭngan sa’orang mŭliekat yang suchi akan mŭnjŭmpot dikau kŭrumahnya, supaya didŭngar pŭrkataan deripada kamu.


Sŭbarmula maka adalah sa’orang yang bŭrnama Ananias, orang bŭrbakti mŭnurot tauret adanya, maka iya itu tŭlah tŭrpuji ulih orang Yahudi yang dudok disana:


Sŭbab itu, hie sagala saudara, handaklah kamu mŭnchari diantara kamu tujoh orang yang tŭrpuji, lagi pun pŭnoh hatinya dŭngan Roh Alkudus, dan budiman, yang bulih kami wakilkan pŭkŭrjaan ini.


Maka handaklah kita bŭrjalan dŭngan sŭtiawan spŭrti pada siang hari; bukannya dŭngan pŭrlentehan dan mabok, dan bukannya dŭngan pŭrsundalan, dan kainginan chabul; bukannya dŭngan pŭrbantahan dan kadŭngkian;


Kŭrna pŭmrentah pŭmrentah itu tiada mŭndatangkan sa’suatu kŭtakotan kapada pŭrbuatan yang baik, mŭlainkan kapada yang jahat. Maka angkau pun tiadakah juga handak takot akan kwasa itu? Maka pŭrbuatlah akan pŭrkara yang baik, supaya angkau kŭlak bŭrulih kŭpujian deripada itu.


Kŭrna orang yang dŭmkianlah bŭrbuat bakti kapada Almasih, maka iyalah ditrima Allah, dan dipŭrkŭnankan pula ulih manusia.


Mŭlainkan iya itu sa’orang orang Yahudi yang deri pada batin, dan sunat yang deri pada hati, dan yang deripada Roh; maka bukannya deripada sunat sahja, dan pujiannya itu bukannya deripada manusia, mŭlainkan deripada Allah.


Maka sŭbab itu janganlah dikirakan barang suatu dahulu deripada waktunya, sampie datang Tuhan, yang akan mŭnŭrangkan sagala pŭrkara yang tŭrsŭmbunyi dalam glap, sŭrta mŭnyatakan fikiran hati itu: maka pada masa itulah kŭlak dipuji ulih Allah akan tiap tiap orang adanya.


Maka skarang kupohonkan kapada Allah, supaya jangan kiranya kamu bŭrbuat kŭsalahan, tapi bukannya supaya kami ini tampaklah dipŭrkŭnankan, mŭlainkan supaya kamu bŭrbuat pŭrkara yang tulos, jikalau kami ada sa’olah olah orang yang tŭrbuang skalipun.


Dŭngan kamulian dan kahinaan, dŭngan khabar yang jahat dan khabar yang baik: spŭrti orang orang pŭnipu, akan tŭtapi bŭnar juga;


Maka kami pun tŭlah mŭnyurohkan pŭrgi bŭrsama sama dŭngan dia sa’orang saudara itu, yang tŭrpuji ulih sagala sidang jŭmaah sŭbab iya mŭmashorkan Injil.


Maka handaklah kami mŭlakukan sagala pŭrkara yang tulos, bahwa bukannya dihadapan Tuhan sahja, mŭlainkan dihadapan sagala manusia pun.


Tŭtapi buah buahan Roh itu, iya itu kasih, dan kasukaan, dan pŭrdamiean, dan panjang hati, dan lŭmah lŭmbut, dan kabajikan, dan sŭtia,


Maka sŭbab itu handaklah kamu mŭmbuangkan dusta itu, mŭlainkan bŭrtutorlah bŭnar masing masing pada samanya manusia: kŭrna kamilah juga mŭnjadi anggota diantara sa’orang dŭngan sa’orang.


Kŭrna buah buahan Roh itu nyatalah dŭngan sagala kabajikan, dan ka’adilan, dan kabŭnaran.


Maka sŭbab itu bŭrdirilah kamu bŭrikat kŭliling pinggangmu dŭngan kabŭnaran, dan mŭngŭnakan baju brantie kasuchian.


MAKA akhirnya, hie sagala saudaraku, handaklah kamu bŭrsukachita kŭrna Tuhan, akan mŭnyuratkan deri hal sama pŭrkara itu, iya itu tiada mŭnjadikan kasusahan bagieku, mŭlainkan iya itu mŭndatangkan aman kapada kamu.


Maka bŭrlakulah dŭngan bijaksana kapada orang kluaran; pŭblakanlah akan waktu.


Supaya kamu bŭrlakn dŭngan tulosnya kapada sagala orang kluaran, dan jangan kŭlak kamu bŭrkorangan dalam barang pŭrkara.


Kŭrna sagala raja raja, dan sagala orang yang mŭmŭgang kwasa, supaya kŭlak sŭnanglah kahidopan kami dŭngan sŭjahtralah dalam sagala pŭkŭrjaan Allah sŭrta tulos.


Dŭmkian lagi, handaklah istri istrinya itupun suman, jangan mŭnjadi sa’orang pŭngumpat, mŭlainkan sopan, dan sŭtiawanlah dalam sagala pŭrkara.


Dan sa’orang yang mŭmrentahkan rumah tangganya dŭngan sŭpatutnya, dan anak buahnya ada tŭrta’lok dŭngan suman sŭmata mata.


Maka janganlah barang sa’orang mŭnghinakan mudamu; mŭlainkan handaklah angkau mŭnjadi tauladan bagie sagala orang yang bŭriman, iya itu baik dŭngan pŭrkataan, baik deripada klakuan, baik deri hal pŭngasihan, baik dŭngan Roh, baik dŭngan iman, atau baik dŭngan kasuchian.


Dan yang tŭlah tŭrmashor namanya dalam pŭkŭrjaan yang baik, jika iya sudah mŭmliharakan anak anak, dan tŭlah mŭmbri tumpangan pada orang orang dagang, dan jika iya sudah mŭmbasoh kaki orang orang salih, dan tŭlah mŭlŭpaskan akan orang yang dalam kasukaran, dan jikalau iya tŭlah rajin mŭnurot sagala pŭrbuatan yang baik.


Dan kapada pŭrampuan yang tua tua spŭrti mak, dan kapada pŭrampuan yang muda muda spŭrti saudara, dŭngan klakuan yang suchi.


Tŭtapi sa’orang yang suka mŭmbri tumpang, dan yang bŭrsuka akan orang yang baik baik, dan sopan, dan bŭnar, dan suchi klakuannya, dan jimat.


Yang tŭlah mŭnyŭrahkan dirinya akan ganti kami, supaya ditŭbuskannya kami deripada sagala kŭjahatan, dan mŭnyuchikan suatu kaum bagie dirinya yang bŭrasing, dan rajin dalam pŭrbuatan yang baik.


Supaya orang tua tua itu mŭnjadi sopan, dan suman, dan himat, dan bijaksana, dan tŭtap dalam iman, dan kasihan, dan sabar.


Maka dalam sagala pŭrkara handaklah angkau mŭngunjokkan suatu tuladan atas pŭkŭrjaan yang baik: dan lagi dalam pŭngajaran mŭngunjokkanlah kasuchian, dan suman, dan tulos.


Maka biarlah sagala taulan kami blajar mŭngadakan pŭrbuatan yang baik, kŭrna ada hajatnya, supaya jangan jadi alang kŭpalang buah buahnya.


Kŭrna deri sŭbabnya itulah juga orang dahulu dahulu kala itu tŭlah mŭndapat nama yang baik.


Mintalah doa akan kami, kŭrna kami harap, bahwa adalah kiranya pada kami angan angan hati yang baik, maka dalam sagala pŭrkara, kami bŭrkahandak hidop dŭngan tulos.


Adapun agama yang pŭrsih, dan yang tiada bŭrchŭla dihadapan Allah dan Ayah itu, dŭmkianlah iya itu mŭlawat anak anak yang tiada bŭrbapa, dan pŭrampuan janda dalam kadukaannya, dan mŭmliharakan dirinya sŭndiri deripada kachŭlaan dunia.


Tŭtapi budiman yang deri atas iya itu pŭrtama tama suchi, kumdian pŭrdamiean, dan lŭmah lŭmbut, sŭnang dibicharakan, dan pŭnoh dŭngan kasihan, dan buah buahnya baik, dŭngan tiada pŭrbethaan, dŭngan tiada munafik.


Maka tampaknya kamu tŭlah mŭnyuchikan jiwamu dŭngan mŭnurot kabŭnaran itu ulih bŭrkat Roh, sampie bŭrkasih kasihanlah yang tiada pura pura kapada saudara bŭrsaudara itu; maka handaklah kamu bŭrkasih kasihan sa’orang akan sa’orang dŭngan hati pŭrsih sŭrta yakin.


Maka sŭbab ada klakuanmu tulos diantara orang orang sŭsat itu: maka pada masa diumpat orang akan kamu sa’olah olah kamu orang jahat, bulihlah marika itu mŭmuliakan Allah pada hari pŭrtŭmuan, tŭtkala dilihatnya sagala pŭkŭrjaanmu yang baik itu.


Tŭrutama deripada skalian itu, handaklah kamu mŭnaroh kasih sangat diantara sama sŭndiri kamu, kŭrna kasih itu kŭlak akan mŭnudongi dosa yang banyak adanya.


KŬKASIH, skarang aku bŭrkirim kapadamu surat kiriman yang kadua ini, maka adalah dalam kaduanya surat itu aku mŭnggalakkan hati kamu yang tulus itu, dŭngan jalan pŭringatan;


Anakku yang kŭchil kŭchil, janganlah kami mŭngasihi dŭngan pŭrkataan, mŭskipun dŭngan lidah, mŭlainkan dŭngan pŭrbuatan dan dŭngan sŭbŭnarnya.


Maka masing masing orang yang ada mŭnaroh harap ini dalamnya iyalah mŭnyuchikan akan dirinya sŭndiri, spŭrti Almasih itupun suchi adanya.


KŬKASIH, janganlah kamu pŭrchaya pada sagala roh, tŭtapi chobalah akan sagala roh itu jikalau deripada Allah adanya; kŭrna banyaklah nabi dusta tŭlah datang kadalam dunia.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan