Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Filipi 4:5 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)

5 Biarlah kahidopan pŭrtŭngahanmu itu dikŭtahui ulih sagala manusia. Tuhan adalah hampir.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Versi Borneo

5 Biar sikapmu yang lemah lembut diketahui oleh semua orang. Tuhan ada berhampiran.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik (+Deuterokanonika)

5 Hendaklah kamu bertolak ansur. Tuhan akan datang segera.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik

5 Hendaklah kamu bertolak ansur. Tuhan akan datang segera.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Filipi 4:5
25 Iomraidhean Croise  

Sŭbab itu aku bŭrkata padamu, janganlah kamu mŭnaroh fikiran derihal kahidopanmu, apa yang handak kamu makan atau minum; dan lagi jangan kamu mŭnaroh fikiran derihal tubohmu, apakah yang handak kamu pakie, bukankah hidopmu itu pŭrkara yang tŭrlebih bŭsar deripada rŭzkimu, dan tubohmu itupun pŭrkara yang tŭrlebih bŭsar deripada pakieanmu?


Sŭbab itu janganlah kamu mŭnaroh fikiran akan hari esok itu, kŭrna esok itu ada mŭnaroh fikiran derihal dirinya sŭndiri; maka chukoplah pada sa’hari itu dŭngan kasusahannya sŭndiri.


¶ Maka ingatlah akan dirimu sŭndiri, asal jangan barang bila kŭlak hatimu bŭrisi sangat dŭngan lazat makan minum dan mabok, dan sangkot paut akan kahidopan dunia ini, sahingga datanglah hari itu mŭnŭrpa kamu dŭngan tiada sŭdar.


Maka jikalau barang sa’orang tiada mŭngasihi Tuhan Isa Almasih, maka la’nat atasnya tŭtkala kŭdatangan Tuhan


Maka sŭbab itu tŭntulah ada salah diantara kamu, sŭbab kamu pŭrgi mŭndawa sa’orang dŭngan sa’orang. Maka mŭngapakah tiada kamu tŭrlebih baik tahan salah, dan mŭngapakah tiada kamu tŭrlebih baik mŭrasa diri kamu diannyayakan?


Maka sŭbab itu, jikalau makanan itu mŭnyakitkan hati saudaraku, maka aku ta’mau makan daging slagi ada dunia ini, asal jangan aku mŭnyakitkan hati saudaraku.


Maka masing masing orang yang bŭrkŭras kŭrasan itu, kŭrna handak mŭnjadi kŭpala, maka iya itu hemat dalam sagala pŭrkara; skarang pun dipŭrbuatnya itu akan mŭndapat suatu mahkota kabinasaan, tŭtapi kamu ini suatu mahkota yang tiada kabinasaan.


BAHWA skarang aku Paulus mŭmohonkan kapada kamu dŭngan rŭndah hati dan lŭmah lŭmbut Almasih, yang pada halir tŭrhina adanya aku ini diantara kamu, tŭtapi diblakang aku brani akan kamu.


Maka janganlah sŭgra ingatan kamu bŭrgrak, atau mŭnjadi susah, baik dŭngan kanyataan Roh, baik dungan pŭrkataan, atau deri hal surat kiriman yang datang deripada kami, spŭrti hari Almasih itu sudah hampir.


Dan janganlah mŭnjahatkan barang sa’orang, dan janganlah mŭnjadi orang pŭrkliehan, mŭlainkan lŭmah lŭmbut, sŭrta unjokkanlah sŭmata mata lŭmbut hati kapada sagala orang.


Dan janganlah mŭninggalkan pŭrkampongan kami sama sŭndiri, spŭrti adat stŭngah orang, mŭlainkan handaklah kami mŭmbri nasihat sa’orang akan sa’orang; bŭtapa lagi, sŭbab kamu tŭlah mŭngatahui, bahwa hari kiamat itu adalah mŭnghampiri.


Kŭrna hanya sŭkutika juga lagi, iya yang handak datang itu, kŭlak akan datang, dan tiada iya bŭrlambatan lagi.


Dipreksai pula ulih marika itu akan waktu yang manakah, dan pada jŭnis waktu yang manakah Roh Almasih itu yang ada dalam marika itu tŭlah mŭnyatakan, tŭtkala disaksikannya sagala pri sŭngsara Almasih, dan sagala kamulian tŭrdahulu deripada datangnya.


Tŭtapi kasudahan sagala pŭrkara itu tŭlah hampir, maka sŭbab itu sumanlah kamu, sŭata bŭrjaga jaga dŭngan mŭminta doa.


Bahwa kata orang yang mŭnyaksikan akan sagala pŭrkara ini, Sŭsungguhnyalah aku datang dŭngan sŭgranya; Amin. Dŭmkianlah kŭlak datang Tuhan Isa.


Bahwa sŭsungguhnya, datanglah aku dŭngan sŭgranya: bŭrbagialah kiranya orang yang mŭmliharakan pŭrkataan nabuat nabuatan kitab ini.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan