Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Filipi 2:12 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)

12 Maka sŭbab itulah kŭkasihku, adapun spŭrti pada sŭdiakalanya kamu tŭlah mŭnurot itu, bukannya dihadapanku sahja, mŭlainkan skarang tŭrlebih pula diblakangku, maka handaklah kamu bŭkŭrja mŭnuntut slamatmu sŭndiri dŭngan takot dan gŭmŭntar.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Versi Borneo

12 Oleh itu, saudara-saudara yang dikasihi, sebagaimana kamu sentiasa taat, hendaklah kamu mengerjakan penyelamatanmu sendiri dengan takut dan gementar, bukan sahaja ketika aku ada bersamamu malah lebih-lebih lagi sekarang sewaktu aku jauh daripadamu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik (+Deuterokanonika)

12 Oleh itu, saudara-saudaraku yang tercinta, sebagaimana kamu sentiasa taat kepadaku ketika aku bersama-sama kamu, lebih mustahak lagi kamu taat kepadaku sekarang ini ketika kita berjauhan. Allah sudah menyelamatkan kamu, oleh itu kamu harus terus berusaha untuk menyempurnakan kesejahteraan kamu. Lakukanlah hal itu dengan penuh hormat kepada Allah,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik

12 Oleh itu, saudara-saudaraku yang tercinta, sebagaimana kamu sentiasa taat kepadaku ketika aku bersama-sama kamu, lebih mustahak lagi kamu taat kepadaku sekarang ini ketika kita berjauhan. Allah sudah menyelamatkan kamu, oleh itu kamu harus terus berusaha untuk menyempurnakan kesejahteraan kamu. Lakukanlah hal itu dengan penuh hormat kepada Allah,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Filipi 2:12
41 Iomraidhean Croise  

Maka deripada zaman Yahya Pŭmbaptisa itu sampie skarang ini, krajaan shorga itu dilanggar, dan orang yang mŭlanggar itu mŭndapat akan dia dŭngan digagahi.


Pakielah kokku, dan blajarlah deripadaku, kŭrna aku ini lŭmah lŭmbut, sŭrta dŭngan hati yang rŭndah, maka kamu kŭlak akan mŭndapat pŭrhŭntian bagie jiwa kamu.


Maka sŭtlah sudah dipinta ulih pŭnunggu pŭnjara itu mŭmbawa suloh, maka mŭlompatlah iya masok dŭngan gŭmŭntarnya, lalu iya jatoh dikaki Paulus dan Silas.


Maka bŭrkatalah iya dŭngan gŭmŭntar dan dahshatnya, Ya Tuhan, apakah angkau handak kupŭrbuat? Jawab Tuhan padanya, Bangunlah angkau, pŭrgi masok kŭdalam nŭgri, maka disanalah kŭlak akan dikatakan kapadamu apa yang patut angkau pŭrbuat.


Adapun slamat kŭkal bagie orang yang mŭnŭntot kŭmuliaan, dan hormat, dan pri yang tiada kŭbinasaan, sŭrta mŭmbuat baik dŭngan tŭtap sabarnya.


Maka sŭbab itulah hie saudara saudara yang kukasih, tŭtaplah kamu dŭngan tiada bŭrgŭrak, sŭrta slalu bŭrtambah tambahlah dalam pŭkŭrjaan Tuhan, kŭrna sŭbab kamu tŭlah mŭngŭtahui, bahwa lŭlah kamu itu tiadalah sia sia pada Tuhan.


Maka aku tŭlah bŭrsama sama dŭngan kamu dalam kalŭmahan, dan dalam kŭtakotan dan dalam banyak gŭmŭntar.


Maka bukannya aku mŭnyuratkan sagala pŭrkara ini supaya mŭmbri malu akan kamu, tŭtapi spŭrti anak anak yang kukasih aku mŭmbri nasihat kapada kamu.


Maka chita chitanya yang batin itu tŭrlebih lempah bŭrchŭndrong kapada kamu, tŭtkala iya mŭngingat akan kabaktian kamu skalian, bŭtapa hal kamu tŭlah mŭnyambut akan dia dŭngan takot dan gŭmŭntar.


Hamba hamba, handaklah kamu mŭnurot prentah tuanmu dalam dunia ini, dŭngan takut dan gŭmŭntar, dŭngan tulos hatimu, spŭrti mŭnurot prentah Almasih.


Mŭlainkan biarlah klakuanmu itu ada bŭrpatutan dŭngan Injil Almasih: baik aku datang bŭrjumpa kamu, baik tiada, bulihlah aku mŭnŭngar akan sagala hal ahwal kamu, yang kamu ada bŭrdiri tŭtap dŭngan suatu Roh, dŭngan suatu ingatan, bŭrusaha usahakan bŭrsama sama kŭrna iman Injil.


Kŭrna pada kamu tŭlah dikurniakan deri kŭrna Almasih, bukannya akan bŭrimankan dia sahja, mŭlainkan akan mŭrasai sŭngsara pun ulih sŭbabnya.


Kŭrna sŭbab pŭrskutuan kamu dŭngan Injil deri pŭrmulaan hari sampielah skarang ini.


Sŭbab adalah kupŭrchaya akan pŭrkara inilah juga, iya itu Tuhan yang tŭlah mŭmulai suatu pŭkŭrjaan yang baik dalammu itu, maka iyalah juga kŭlak akan mŭnyampornakan dia itu sampie kapada masa kadatangan Isa Almasih.


Akan tŭtapi haraplah juga aku dŭngan bŭrkat Tuhan Isa akan mŭngirimkan Timothius dŭngan sŭgranya kapada kamu, supaya aku pun bulih mŭndapat pŭnghiburan yang baik, apabila kukŭtahui sagala hal ahwal kamu.


MAKA sŭbab itu saudara saudaraku yang kukasih, dan yang kurindui, dan kasukaanku, dan mahkotaku, maka dŭmkian handaklah kamu bŭrdiri dŭngan tŭgohnya bagie Tuhan, hie kŭkasihku.


Adapun skarang kŭtahuilah ulih kamu, hie orang orang Filippi, maka pada pŭrmulaan Injil itu, tŭtkala aku kluar deri nŭgri Makadonia, maka suatu sidang jŭmaah pun tiada mŭmbri barang apa apa padaku deri hal mŭmbri dan trima, mŭlainkan kamu orang sahja.


Sŭrta ingat dŭngan tiada bŭrkaputusan derihal pŭrbuatan iman kamu, dan kalŭlahan kasih, sŭrta sabar deri kŭrna harap kamu bagie Tuhan kami Isa Almasih, kahalrat Allah, iya itu Ayah kami.


Maka sŭbab itulah aku mŭnanggong sagala sŭsuatu kŭrna orang orang yang tŭrpileh itu, supaya marika itu kŭlak mŭndapat slamat yang ada dalam Isa Almasih, sŭrta dŭngan kamulian yang kŭkal.


ADAPUN sŭbab tampaknya kita skalian ini ada dikŭpong bŭrkliling dŭngan saksi saksi yang spŭrti awan awan ramienya, maka biarlah kami sŭblahkan sagala kabratan dan dosa, yang mŭnyŭmakkan kami dŭngan mudahnya, maka biarlah kami lari dŭngan sabar pada pŭrlumbaan yang tŭlah ditarohkan dihadapan kami ini,


MAKA sŭbab itu handaklah kiranya kami takot, asal pŭrjanjian yang ditarohkan bagie kami akan masok kadalam pŭrhŭntian itu, jangan barang sa’orang deripada kamu tŭrbantut.


Maka sŭbab itu biarlah kami bŭrusaha masok kadalam pŭrhŭntian itu, supaya janganlah barang sa’orang pun tŭrsrandong spŭrti sama tuladan orang yang tiada bŭriman itu.


Maka sŭtlah sudah disampornakannya akan dia, maka iya tŭlah mŭnjadi asal slamat kŭkal bagie sagala orang yang mŭnurot akan dia.


Kŭkasih yang indah, kamu spŭrti orang orang dagang, dan orang orang pŭrjalanan, kupohonkanlah kiranya lŭpaskanlah dirimu deripada hawa nafsu dunia, yang ada bŭrprang dŭngan jiwa itu.


Tŭtapi handaklah kamu mŭnambah nambahi akan dirimu dalam anugrah, dan pŭngatahuan akan Isa Almasih Tuhan, dan pŭnulong kami. Maka adalah kiranya bagienya juga kamuliaan, baik pada masa ini, baik pada slama lamanya. Amin.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan